Translation for "vereinzelung" to english
Translation examples
Wie könnte es in Anbetracht seiner eigenartigen Erziehung, seiner starken Isolation und Vereinzelung, seines übermäßigen Triebes anders sein?
How could there not be, given the peculiarity of his breeding, his intense isolation and confinement, his excessive urges?
Und aufgrund der Vereinzelung des sich selbst ausbeutenden Leistungssubjekts formiert sich kein politisches Wir, das zu einem gemeinsamen Handeln fähig wäre.
Indeed, given the auto-exploiting achievement-subject’s isolation, no political We is even possible that could rise up and undertake collective action.
Außerdem, nun da er ganz allein war, aufgegeben, verlassen, so wie die Todgeweihten allein sind, lag etwas Lustvolles darin, eine Vereinzelung voller Erhabenheit;
Besides, now that he was quite alone, condemned, deserted, as those who are about to die are alone, there was a luxury in it, an isolation full of sublimity;
Nach der Seite des Subjektes bedeutet das Aperçu, daß der Erkennende sich verwandelt fühlt, wie aus der Vereinzelung gelöst und erhoben zur Teilhabe am Sinn des Ganzen.
Vis-à-vis the subject, the aperçu leaves the person feeling transformed, as if liberated from his isolation and elevated into an awareness of a totality.
Trennung, Absonderung, Vereinzelung, Unterbrechung, Reißen, Zerspellen, Spaltung, Abbrechen, Zerhacken, sang sie, bis die Worte in ihrem Innern das Dahingeschlängel des Bachs übertönten.
Separation, isolation, disseverance, disruption, rent, split and rift, cleavage and abruption, she chanted, the words drowning the water wounds.
Man fühlt sich wirklich frei erst in einer gelingenden Beziehung, in einem beglückenden Zusammensein mit anderen. Die totale Vereinzelung, zu der das neoliberale Regime führt, macht uns nicht wirklich frei.
A real feeling of freedom occurs only in a fruitful relationship – when being with others brings happiness. But today’s neoliberal regime leads to utter isolation; as such, it does not really free us at all.
Es ist eine wahre Befreiung, die kühnste und süßeste, die es gibt, und damit sinken, man kann auch sagen: tauchen ihre Lippen ineinander zum Kuß, diesem so einzigartigen Geschehen in einer Welt der Getrenntheit und Vereinzelung, daß einem die Zähren kommen könnten.
Thereupon lips sink, or as one might say, plunge into one another in a kiss, an occurrence that is so unique in this world of separateness and isolation that one's orbs might well overflow at it.
Der tibetische thang-ka, der Louis-quinze-Frisiertisch mit der schwarzen Ch’ing-Vase, die japanischen Drucke und die Holzplastiken der Dogonen waren alle noch vorhanden, dazu ein Schafwollteppich und ein mächtiger gehämmerter Kupferkessel, die aus Afghanistan stammen mußten, aber alles stand dichter zusammengedrängt, ohne das verschwenderische, freie Umfeld, das die Schönheit der Objekte durch Vereinzelung so atemberaubend gemacht hatte.
The Tibetan thang-ka, the Louis XV coiffeuse with its black Ch’ing vase, the Japanese prints and carved Dogon figures were still here, along with a lambskin rug and a massive peened copper pot that must come from Afghanistan, but more crowded together, without the lavish surrounding space that, before, had given their beauty the breathlessness of isolation.
Endlich gelang es Francisco, den Monolog seines Vaters zu unterbrechen, er begann von der Szene in Los Riscos zu erzählen, bei der Evangelina den Offizier wie einen Staubwedel geschüttelt hatte. Um so eine Tat zu vollbringen, meinte Hilda, muß man schon unter Gottes Schutz oder dem des Teufels stehen. Professor Leal hingegen bestand darauf, daß das Mädchen nur ein anomales Produkt dieser verrückten Gesellschaft sei. Die Armut, die Vorstellung von Sünde, die unterdrückten sexuellen Bedürfnisse und die Vereinzelung verursachten ihr Leiden.
Finally, Francisco was able to interrupt his father’s monologue to tell the family about the scene at Los Riscos when Evangelina had shaken the officer like a feather duster. Hilda’s opinion was that to do something like that you had to have God’s protection—or the Devil’s, but Professor Leal maintained that the girl was merely the abnormal product of a society gone mad: poverty, the concept of sin, repressed sexual desire, and isolation had provoked her sickness.
Der Himmel hing voller Finsternis. Schwach leuchteten Planeten und Monde sowie die kleinen, zerfaserten Schwaden der stellaren Nebel am Firmament, und die Menschen selbst hatten es zusätzlich mit Metallsatelliten, den Lichtern des Raumflugverkehrs und den Emblemen tausend verschiedener Sprachen gespickt, den Nachthimmel eines Planeten jedoch, der seinen angestammten Platz im Innern einer Galaxis hatte, vermochten sie nicht nachzuahmen, und genausowenig bestand im Rahmen irgendeiner vorstellbaren Wahrscheinlichkeit die Hoffnung, je irgendwohin außerhalb des heimatlichen Sonnensystems reisen oder nur in den überall gleichermaßen bedeutungslosen Abgrund des Alls vorstoßen zu können, der ihr in dieser völligen Vereinzelung außerordentlich ungewöhnliches Muttergestirn umgab.
The sky was full of darkness. There were planets and moons and the tiny feathery whorls of the dim nebulae, and they had themselves filled it with junk and traffic and emblems of a thousand different languages, but they could not create the skies of a planet within a galaxy, and they could not ever hope, within any frame of likelihood they could envisage existing, to travel to anywhere beyond their own system, or the everywhere-meaningless gulf of space surrounding their isolated and freakish star.
er lauschte den Geräuschen der Nacht, und sie wurden ihm, dem Fiebernden, den es hingestreckt hatte, daß er unter seiner Decke friere und glühe, sie wurden ihm in seiner Überwachheit mit verschärfter Gleichzeitigkeit zur Wahrnehmung angetragen, die Bilder, die Gerüche, die Geräusche des Jetzt zusammen mit denen eines jeden gelebten und erlebbaren Einst, in zweifachem Erinnern des Rückwärts und Vorwärts, so sehr geschwellt von der unabweislichen, unerklärlichen Unheimlichkeit, so sehr unhabhaft entfliehend, so sehr geheimnisverborgen trotz all ihrer Nacktheit, daß er, aufgepeitscht und erlahmt zugleich, ins Chaotische zurückgestürzt wurde, in das Dickicht aller Einzelstimmen -, das Gestaltlose, dem er zu entrinnen geglaubt hatte, war neuerdings über ihn gekommen, nicht als das Ununterscheidbare des Herdenanfangs, hingegen sehr unmittelbar, ja geradezu handgreiflich, als das Chaos der Vereinzelung und einer Auflösung, die durch kein Belauschen, durch kein Festhalten je wieder zur Einheit zu fügen war;
he listened to the rustlings of night, and to him in his utter wakefulness, to him whom fever had brought so low that he burned and froze beneath his covers, there came in sharpened coexistence the pictures, the odors, the sounds, of the present together with those of every lived or livable moment in the twofold remembering toward past and future, so swollen by inevitable, inexplicable weirdness, so uncapturably fugitive, so hidden in mystery despite all their nakedness that he, whipped on and halting at once, was thrust back into the chaotic maze of separate voices—, the shapelessness he had thought to outrun took hold on him again, not as the indiscriminateness of the herd-beginning, but directly, indeed almost palpably, as the chaos of severance, and as a dissolution which by no hearkening or grasping could ever be conformed to unity;
ach, es war ihm vergönnt gewesen die ewige Aufgabe zu sehen, des Seelenheiles Aufgabe, es war ihm vergönnt gewesen den Spaten anzusetzen, und er hatte nicht gemerkt, daß er sein ganzes Leben hieran verschwendet hatte, das Leben verschwendet, die Jahre vergeudet, die Zeit vertan, nicht etwa, weil er gescheitert war und sich unfähig erwiesen hatte, unfähig nur ein einziges Würzelchen freizulegen, sondern weil schon der bloße Entschluß den Spaten anzusetzen, ein unendliches Leben erschöpfen würde, mehr noch, weil der Tod jedwede Seele überholt und selber durch nichts einholbar ist, auch nicht mit Hilfe der belauschten Sprache und einer vorbelauschten Erinnerung, übermächtig der Tod, übermächtig das Dickicht, das durch nichts zu lichten ist und den Verirrten unbarmherzig verkerkert, hilflos der Verirrte, er selber nur eine hilflose Stimme im Gestrüpp der Vereinzelungen.
ah, it had been granted to him to perceive the eternal task, the task of the soul’s salvation, it had been granted him to set-to with a spade, and he had not noticed that he had lavished his whole life on it, wasted his life, frittered away the years, squandered time, not just because he had failed and had shown himself inadequate, inadequate to lay bare even a single rootlet, but because the mere decision to attempt the spade-work would exhaust an endless life, all the more since death overtook every soul and was overtaken by nothing, not even by the aid of an overheard language or a pre-heard memory; all-conquering was death, all-conquering the maze that was not to be cleared by anything, and mercilessly confined the lost one, helpless the lost one, himself but a helpless voice in the thicket of separateness.
Oh, jeder ist vom Stimmengestrüpp umgeben, jeder wandert sein Leben lang darin umher, wandert und wandert und ist dennoch in der Undurchdringlichkeit des Stimmenwaldes an die Stelle gebannt, ist verfangen im Nachtsprießenden, verfangen in Waldeswurzeln, die jenseits jeglicher Zeit und jeglichen Raumes ansetzen, oh, jeder istvon den unzähmbaren Stimmen und deren Fangarmen bedroht, von Stimmengezweige, von den Aststimmen, die einander umschlingend ihn umschlingen, die auseinander herauswachsen, gerade aufschießend und wieder ineinander verkrümmt, dämonisch in ihrer Selbständigkeit, dämonisch in ihrer Vereinzelung, Sekundenstimmen, Jahrstimmen, Äonenstimmen, die sich zum Weltengeflecht, zum Zeitengeflecht verschränken, unverständlich und undurchdringlich in ihrer brüllenden Stummheit, feucht von Schmerzensgestöhn und harsch von der Freuden Wildheit einer ganzen Welt;
Oh, everyone was surrounded by a maze of voices, everyone wandered round in the maze his whole life long, wandering and wandering, yet bound to the spot in the dense forest of voices, entangled in the night-growth, tangled in among the forest roots, which took hold beyond all time and space, oh, everyone was threatened by the anarchic voices and their grasping arms, by voice-twigs and voice-branches which, twining about each other, entwined him, which in branching out from each other shot up erect and crooked into one another again, demonic in their independence, demonic in their separateness, voices of the second, voices of the year, voices of the aeon, which had spread out into a lattice-work of the world, crisscrossed, incomprehensible and impenetrable in their roaring muteness, humid with the groans of pain and harsh with the joyous savagery of a whole world.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test