Translation for "usance" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Da er sich in den Usancen und Konventionen von Fanqui-Town gut auskannte, konnte sich Vico denken, worum es in dem Brief ging.
Being well-versed in the conventions and usages of Fanqui-town Vico had a fair idea of what the letter was about.
Angesichts solcher Erfahrungen mit dem Briefeschreiben kamen Bahrams Korrespondenzgewohnheiten für Nil ziemlich überraschend. Die Briefe des Seths folgten kaum jemals irgendwelchen Regeln oder Usancen, da sie überwiegend den Zweck hatten, seine Partner über die Situation in Südchina auf dem Laufenden zu halten.
Such being his experience of letter-writing, Neel was caught unawares by the demands of Bahram’s correspondence: the Seth’s letters rarely followed any set forms and usages, being mostly intended to keep his associates informed of the situation in southern China.
Die Grenzlinie zwischen Usance und Schlimmerem ist sehr schwer zu ziehen … Einerlei … Wenn Weinschenk sich vergangen hat, so hat er es höchstwahrscheinlich nicht ärger getrieben als viele seiner Kollegen, die ungestraft davongekommen sind. Aber … für einen günstigen Ausgang des Prozesses stehe ich deshalb durchaus nicht.
It’s hard to draw the line between a usage and something much worse. But no matter. If Weinschenk has done something wrong, it is most probably nothing more dreadful than what many of his colleagues have done—and got away with. But that does not mean I think the trial will go in his favor.
Er hatte vor Gericht aus tiefster Überzeugung beteuert, und von Sachverständigen war es ihm bestätigt worden, daß das kecke Manöver, welches er seiner Gesellschaft und sich selbst zu Ehr' und Vorteil unternommen, in der Geschäftswelt als Usance gelte. Die Juristen aber, Herren, die nach seiner eigenen Meinung von diesen Dingen gar nichts verstanden, die unter ganz anderen Begriffen und in einer ganz anderen Weltanschauung lebten, hatten ihn wegen Betruges verurteilt, und dieser Spruch, dem die staatliche Macht zur Seite stand, hatte seine Selbstschätzung dermaßen zu erschüttern vermocht, daß er niemandem mehr ins Angesicht zu blicken wagte.
With heartfelt conviction, he had assured the court that the clever measures he had undertaken for the benefit of his insurance company had been to its advantage as well as his own, that it was no more than usage in the world of business—and expert witnesses had confirmed this. The lawyers, however, were gentlemen who, in his opinion, understood nothing about such matters, they lived in a different world; and, proceeding from a totally different perspective, they judged him guilty of fraud—a verdict backed up by the power of the state. All of which had so shattered his self-confidence that he now dared not look anyone in the eye.
In der Blüte ihrer Jugend stand eigentlich nur Erika Weinschenk; aber wenn ihre hellblauen Augen – die Augen Herrn Grünlichs – zu ihrem Manne, dem Direktor, hinüberglitten, dessen geschorener, an den Schläfen ergrauter Kopf mit dem schmalen, in die Mundwinkel hineingewachsenen Schnurrbart sich dort neben dem Sofa von der idyllischen Tapetenlandschaft abhob, so konnte man bemerken, daß ihr voller Busen sich in lautlosem aber schwerem Atemzuge hob … Ängstliche und wirre Gedanken an Usancen, Buchführung, Zeugen, Staatsanwalt, Verteidiger und Richter mochten sie bedrängen, ja, es war wohl keiner im Zimmer, dem diese unweihnachtlichen Gedanken nicht im Sinne gelegen hätten. Der angeklagte Zustand von Frau Permaneders Schwiegersohn, das Bewußtsein der gesamten Familie von der Gegenwart eines Mitgliedes, das eines Verbrechens gegen die Gesetze, die bürgerliche Ordnung und die geschäftliche Ehrenhaftigkeit geziehen und vielleicht der Schande und dem Gefängnis verfallen war, gab der Versammlung ein vollständig fremdes, ungeheuerliches Gepräge.
The only person in the bloom of youth was Erika Weinschenk—certainly she was younger than her husband, the insurance director with graying temples and a small gray mustache that framed the corners of his mouth, who was standing beside the sofa, his close-cropped head outlined against the idyllic tapestry landscape. But whenever her pale blue eyes—Herr Grünlich’s eyes—drifted toward him, her full bosom would rise and fall noticeably as she sighed a deep, silent sigh. It was clear that she was hard-pressed by anxious and confused thoughts about usages, accounting, witnesses, prosecutors, defense lawyers, and judges—indeed, there was probably no one in that room whose mind was not preoccupied with such un-Christmas like thoughts. Frau Permaneder’s son-in-law stood under indictment, and the entire family was aware that present among them was a man who had been charged with an offense against the law, against civic order and commercial rectitude, an offense that might very well result in shame and a prison sentence—and his presence gave the gathering an altogether strange and unnatural character.
noun
Wir haben ein Geschäft gemacht, klassisch, nach den Regeln und den nicht minder wichtigen Usancen.
“You’ve done a deal, classically, according to rules and, no less important than them, customs.
Das sind Geschäfte, da gelten Rechte, Regeln und nicht minder wichtige Usancen. Ich würde das Gesicht verlieren.
This is business; laws, rules and—no less important than that—customs apply. I’d lose face.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test