Translation examples
Unschlüssigkeit, eine unbestimmte Angst liegt in der Luft.
There is hesitation, a vague feeling of fright in the air.
»Also werde ich sie befragen«, sagt der Offizier nach einem Augenblick der Unschlüssigkeit.
“I’ll interrogate them, then,” the lieutenant says, after a moment’s hesitation.
Unschlüssigkeit spiegelte sich auf Spocks Gesicht und in seiner Stimme wider.
Hesitation battled in his face, in his voice.
Angesichts meiner Unschlüssigkeit meinte David: »Es bleibt dir keine andere Wahl.
As I hesitated, David said, “You have no choice.
Während ich weiter hinabstieg, wurde er mit einem Widerwillen größer, den ich nur als Unschlüssigkeit bezeichnen kann.
As I descended, it became larger with a reluctance I can only call hesitation.
Das Tier bewegte sich schnell, ohne das geringste Anzeichen von Angst oder Unschlüssigkeit.
The animal moved quickly, without any sign of fear or hesitation.
Einen Augenblick lang war Unschlüssigkeit in seinen blauen Augen zu erkennen, und dann zuckte er die Achseln.
For a moment there was Hesitation in his blue eyes, and then he shrugged.
Der Lieutenant blieb in der Endlosschleife eines der für ihn typischen Momente von Unschlüssigkeit hängen und gab nach.
The Lieutenant stalled in the loop of one of his trademark hesitations and relented.
Als er die Unschlüssigkeit seines Vaters spürte, packte der Junge die Gelegenheit sofort beim Schopf.
Sensing his father’s hesitation, the boy seized on the weakness immediately.
Ihre Ablehnung war brüsk und unumwunden, ohne jede Spur ihrer sonst üblichen Unschlüssigkeit. »Ich kann nicht mitkommen.« »Wieso denn nicht?«
Her refusal was sharp and direct, with no hint of her usual hesitance. “I can’t go.” “Why not?”
Wir kennen deine Unschlüssigkeit.
We know your indecision.
Isobels Unschlüssigkeit war quälend.
Isobel was in an agony of indecision.
Unschlüssigkeit war ihm ins Gesicht geschrieben.
Indecision warred on his face.
Die Augenblicke der Unschlüssigkeit würden vergehen.
The moments of indecision would pass.
Diese Unschlüssigkeit machte Charlotte rasend.
Such indecision infuriated Charlotte.
Die Unschlüssigkeit ließ Reiko erstarren.
Indecision paralyzed Reiko.
Diese infernalische Unschlüssigkeit. Gott im Himmel.
The infernal indecision. God in heaven.
Genau hier lag ihre Schwäche – in ihrer Unschlüssigkeit.
Her weakness lay in her indecision.
Nach einem Augenblick der Unschlüssigkeit ging er hinein.
After a moment’s indecision he stepped inside.
Ein Ausdruck der Unschlüssigkeit erschien auf Keisho-ins Gesicht.
Indecision pursed Keisho-in’s mouth.
Es war weniger die Angst, die ihn lähmte, als eine tiefe Unschlüssigkeit.
It was less fear that paralysed him than deep irresolution.
Und dann gibt es das Baby, das von beiden das Schlimmste kombiniert – meinen Körper, deine Grillenhaftigkeit und meine Unschlüssigkeit.
Your body, my eyes, my mind, your intelligence—and then there is the baby which is our worst—my body, your disposition, and my irresolution.
Er irrte, wenn er glaubte, es werde jemals möglich sein, das wirre Netz aus Unschlüssigkeiten hinter sich zu lassen, in das seine galaktischen Reisen ihn gezerrt hatten.
He was wrong to think that it would ever be possible to put behind him the tangled web of irresolutions into which his galactic travels had dragged him.
Es spricht manches für die Vermutung, dass die merkwürdige Unschlüssigkeit der Erziehung Wilhelms, das Schwanken zwischen gegensätzlichen Lebenswelten sowie das Fehlen eines einheitlichen Themas die Herausbildung einer kohärenten Anschauung oder eines stabilen Verhaltenskodexes zumindest hemmte.
It is plausible to suppose that the curious irresolution of Wilhelm’s upbringing, its oscillation between opposed lifeworlds, its lack of a unifying theme, militated against the crystallization of a coherent outlook or stable code of conduct.
Während ein Historiker etwa die These vertritt, die wilhelminische Ära habe die allmähliche »Parlamentarisierung« der preußisch-deutschen Verfassung erlebt, heben andere wiederum die »bonapartistische Diktatur« oder den »autoritären« Charakter des Regimes hervor.15 Es ist zu betonen, dass es sich um ein System handelte, das ständig in Bewegung war und immer wieder neu verhandelt wurde, das von Unschlüssigkeit und Widersprüchlichkeit charakterisiert wurde sowie von wechselnden Machtverteilungen unter den wichtigsten Ämtern und Institutionen.
Whereas one historian has argued, for example, that the Wilhelmine era witnessed the gradual ‘parliamentarization’ of the Prusso-German constitution, others have emphasized the ‘dictatorial Bonapartist’, or the ‘authoritarian’ character of the regime.15 For the purposes of the present study, we need merely emphasize that it was a system in constant motion, subject to renegotiation, characterized by internal irresolution and contradiction, and by a shifting distribution of power among its key offices and institutions.
Vielleicht war es einfach so, daß kein Raum für Unschlüssigkeit mehr gegeben war.
Perhaps it was merely that there was no more room for vacillation.
Barbarotti versuchte, seine Unschlüssigkeit wegzuräuspern.
Barbarotti cleared his throat in an attempt to overcome his vacillation.
»Ich nehme ein Taxi.« Er sah die Unschlüssigkeit im Gesicht des Polizisten.
“I’ll take a taxi.” He saw the vacillation in the policeman’s face.
Schon damals und auch hinterher war ihm klar, dass diese monatelange Unschlüssigkeit für Elizabeth schmerzvoller war als alles andere.
It was clear to him at the time and afterward that these months of vacillation inflicted greater pain on Elizabeth than anything else.
Jene Tage der Unschlüssigkeit waren vorbei und konnten nicht zurückgeholt werden; und es war unlogisch, sich im Nachhinein darüber zu ärgern und so noch mehr Zeit der Gegenwart an die Vergangenheit zu verschwenden.
That day of vacillation was gone, it couldn’t be called back, and it was illogical to fret over it, to waste more of the present on the past.
Nach einem kurzen Moment der Unschlüssigkeit brach Soja angesichts der Frage der Ärztin in prustendes Gelächter aus, woraufhin ich mich zur Seite drehte und sie überrascht anschaute.
There was a moment of vacillation on her part and then Zoya suddenly burst out laughing at the doctor’s question and I turned to look at her in surprise.
Nona wusste, wie sehr ihre Mutter unter dieser Unschlüssigkeit gelitten hatte und wie beruhigt Mrs Manford gewesen war, als der junge Mann im Rausch der Verliebtheit gelobt hatte, wenn Lita ihn nähme, würde er in ein Büro gehen und sich dort schinden wie alle anderen Ehemänner.
Nona knew how sorely these vacillations had tried her mother, and how reassured Mrs. Manford had been when the young man, in the heat of his infatuation for Lita, had vowed that if she would have him he would turn to and grind in an office like all the other husbands. LITA HAVE HIM!
Sein Gewissen meldete sich, gleichzeitig wallte überwunden Geglaubtes in ihm auf: die Unsicherheit, die frustrierende Uninformiertheit, dann das aufwühlende Wissen, gefolgt von Unschlüssigkeit, das beschämende Mixtum compositum der Theorien, das ihn zu den LFlern geführt hatte, zu den vielen Sekten und Dissidenten, auf der Suche nach einer politischen Heimat, die er zu guter Letzt in dem Zorn und der anarchistischen Leidenschaft Toros fand.
He sat hard on his own instincts. Something welled in him. All the uncertainty, the desperate lack of knowledge, then the weight of knowledge but vacillation of ideas, the shameful hash of theory that had sent him to the Runagaters, to all the different sects and dissidents, looking for something to ground him, a political home, which he had found in the anger and anarchist passion of Toro.
Und es zählte noch immer, als er nach seiner langen Nacht der Unschlüssigkeit Schlag acht mit einem Ringbuch unterm Arm voll Todesverachtung den Innenhof des altehrwürdigen Colleges überquerte, dem er bald für immer den Rücken kehren würde, und die wurmstichige Treppe zu den Räumen von Studiendekan Dr. jur. Basil Flynn erklomm, kaum zehn Minuten nachdem er ihn um eine kurze Unterredung in einer privaten und vertraulichen Angelegenheit ersucht hatte.
And they had continued to matter on the morning after his long night of vacillation when, at eight o’clock, with a ring-bound lecture notebook jammed under his armpit, he had willed himself to set course across the quadrangle of the ancient Oxford college he was shortly to leave for ever, and ascend the worm-eaten wooden staircase leading to the rooms of Basil Flynn, Director of Studies, Doctor of Law, ten minutes after requesting a quick word with him on a private and confidential matter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test