Translation for "unmäßigkeit" to english
Translation examples
Unsere Unmäßigkeit soll die ihre rechtfertigen.
Let our intemperance justify their own.
»Dann seht Ihr also keine Unmäßigkeit in einem solchen Vorgehen, Herr?« fragte UrLeyn sachlich.
"You see no intemperateness in such a course, sir?" UrLeyn asked reasonably.
Unmäßigkeit in jeder Form zerstört außerdem die Energiereserven und Ausdauer aller, die sich dieser Schwäche hingeben. Mangelde Loyalität .
Moreover, intemperance in any of its various forms destroys the endurance and the vitality of all who indulge in it. Disloyalty.
Charles, der jetzt ganz gewonnen war von der Aufrichtigkeit meiner Empfindungen und den schönsten Gefühlen, die er in meinem Herzen lesen mußte, bat mich um meine Hand, was mir, neben vielen anderen Seligkeiten, auch die Freude brachte, den lieben, schönen Kindern, die Sie ja gesehen haben, einen legitimen Vater geben zu können. So kam ich endlich glücklich in den Hafen, wo ich im Schoße der Tugend das wahre Glück genoß. Wenn ich den Weg der Ausschweifungen, den ich zurückgelegt habe, entlangblicke und die damaligen Freuden mit meinen jetzigen Wonnen vergleiche, kann ich nicht umhin, diejenigen um ihren Geschmack zu bemitleiden, die gegen die feineren Reize der Tugend unempfindlich sind, denn das Vergnügen kennt keinen größeren Freund als die Tugend, so wie es keinen größeren Feind hat als das Laster. Mäßigkeit macht den Menschen zum Herrn über die Freuden; Unmäßigkeit zu ihrem Sklaven.
The plea of love then over-ruling all objections, Charles, entirely won with the merit of my sentiments for him, which he could not but read the sincerity of in a heart ever open to him, oblig'd me to receive his hand, by which means I was in pass, among other innumerable blessings, to bestow a legal parentage on those fine children you have seen by this happiest of matches. Thus, at length, I got snug into port, where, in the bosom of virtue, I gather'd the only uncorrupt sweets: where, looking back on the course of vice I had run, and comparing its infamous blandishments with the infinitely superior joys of innocence, I could not help pitying, even in point of taste, those who, immers'd in gross sensuality, are insensible to the so delicate charms of VIRTUE, than which even PLEASURE has not a greater friend, nor than VICE a greater enemy. Thus temperance makes men lords over those pleasures that intemperance enslaves them to: the one, parent of health, vigour, fertility, cheerfulness, and every other desirable good of life;
Wenn ich den Weg der Ausschweifungen, den ich zurückgelegt habe, entlangblicke und die damaligen Freuden mit meinen jetzigen Wonnen vergleiche, kann ich nicht umhin, diejenigen um ihren Geschmack zu bemitleiden, die gegen die feineren Reize der Tugend unempfindlich sind, denn das Vergnügen kennt keinen größeren Freund als die Tugend, so wie es keinen größeren Feind hat als das Laster. Mäßigkeit macht den Menschen zum Herrn über die Freuden; Unmäßigkeit zu ihrem Sklaven. Das eine ist die Quelle der Gesundheit, der Munterkeit, Fruchtbarkeit und Heiterkeit, kurz alles Guten - das andere die Quelle von Krankheit, Schwäche, Überdruß und allem Üblen. Sie lachen vielleicht über diesen moralischen Schluß, den die Macht der Wahrheit mir abzwingt, doch es ist das Resultat vieler Erfahrungen, meiner und auch anderer. Sie finden die Moral vielleicht nicht am Platze und nicht stilvoll, glauben womöglich, es sei nichts als die Finesse einer Frau, die mit einigen dem Altar der Tugend entliehenen Schleiern nur ihre Verkommenheit verhüllen will - so wie einer, der statt Schuhen Pantoffeln anzieht, meint, er sei maskiert, oder wie ein Pamphletist, der meint, sein bösartiges Librett sei weniger giftig, wenn er es mit einem Gebet für den König beschließt.
Thus, at length, I got snug into port, where, in the bosom of virtue, I gathered the only uncorrupt sweets: where, looking back on the course of vice I had run, and comparing its infamous blandishments with the infinitely superior joys of innocence, I could not help pitying, even in point of taste, those who, immersed in gross sensuality, are insensible to the so delicate charms of VIRTUE, than which even PLEASURE has not a greater friend, nor VICE a greater enemy. Thus temperance makes men lords over those pleasures that intemperance enslaves them to: the one, parent of health, vigour fertility cheerfulness, and every other desirable good of life; the other, of diseases, debility, barrenness, self-loathing, with only every evil incident to human nature. You laugh, perhaps, at this tail-piece of morality, extracted from me by the force of truth, resulting from compared experiences: you think it, no doubt, out of character; possibly too you may look on it as the paultry finesse of one who seeks to mask a devotee to vice under a rag of a veil, impudently smuggled from the shrine of Virtue: just as if one was to fancy one's self completely disguised at a masquerade, with no other change of dress than turning one's shoes into slippers; or, as if a writer should think to shield a treasonable libel, by concluding it with a formal prayer for the King.
Für manche gaianische Sekten bestärkt das gerade ihre Weltanschauung, wonach jede Unmäßigkeit sich rächen muß in Form einer negativen Rückwirkung zur Wiederherstellung des Gleichgewichts.
To some Gaian sects, of course, this just validates their worldview, that for every immoderation there is an inevitable counter, some negative feedback to restore a balance.
Unmäßigkeit zu meiden war ein Teil von Craydors Kodex.
Avoidance of excess was a part of Cray-dor’s code.
Seine Krallen arbeiteten in zügelloser Unmäßigkeit, während es sich langsam auf der Leiche drehte und sie ansah, sie eiskalt und interessiert aus einem schwarzen Auge betrachtete.
Claws working with luxuriant excess, it turned slowly atop the body to peer at her. One black eye watched with icy interest.
K. ‌P. Singh und Mickey Chopra kamen beide aus Punjabi-Familien, die historische Verluste erlitten hatten, und die Unmäßigkeit ihres Strebens nach Landbesitz hatte etwas sehr Punjabihaftes.
Singh and Mickey Chopra came from Punjabi families hit by historical losses, and there was something very Punjabi about the excessiveness of their land ambitions.
Sie warteten in der Schlange vor dem Doge, es war halb elf, der Nebel schob sich vom Meer heran, wälzte sich durch die Straßen und ließ den Asphalt im Scheinwerferlicht der dahinkriechenden Wagen schimmern, als Deet-Deet seinen Monolog über die Fehler und Unmäßigkeiten seiner Exfreundin unterbrach, um sich eine Zigarette anzuzünden, und Bridger die Gelegenheit nutzte und sich umblickte, um ihre Chancen abzuschätzen.
They were waiting in line in front of Doge, ten-thirty at night, the mist coming in off the sea to insert itself in the alleys and make the pavement shine under the headlights of the slow-rolling traffic, when Deet-Deet interrupted his monologue about the faults and excesses of his ex long enough to light a cigarette and Bridger took the opportunity to lift his head and check out their prospects.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test