Translation for "spitzbube" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Und dennoch war er ein Spitzbube, dachte Wellington, ein verdammter Spitzbube.
But a rogue, thought Wellington, a damned rogue all the same.
Mich kannst du nicht beschwindeln, du Spitzbub!
'You can't bamboozle me, you rogue!
»Du bist nicht nur ein Spitzbube, Des, sondern auch ein fulminanter Lügner.«
You are not only a rogue, Des, but a Banbury man as well!
»Zur Hölle mit dem Spitzbuben und Schuft«, sagte er.
“Damn the rogue and villain,” he said.
»Und doch muss man den kleinen Spitzbuben einfach irgendwie lieb haben.«
“Can’t fail to like that little rogue, some’ow.”
Und dann lächelte er - langsam und träge, mit dem Charme eines Spitzbuben.
He smiled then—slow and lazy, and with the charm of a rogue.
Ich will jede Wette mit Ihnen eingehen, daß der Kerl ein Spitzbube ist!
"I'll bet you anything you like that the fellow's a rogue!
»Ich wünschte, du würdest nicht immer so was sagen, du kleiner Spitzbube
“I wish you wouldn’t say things like that, you little rogue.”
Der hübsche, lüsterne Bursche, den ich geliebt hatte, wie man nur einen Spitzbuben liebt.
The pretty, lusty boy whom I had loved, as only rogues are lovable.
Er war mehr als ein Spitzbube: ein Kämpfer und obendrein ein Mann, für den Versagen undenkbar war.
More than a rogue: a fighter, and a man who looked on failure as unthinkable.
noun
»Was für ein kleiner Spitzbub.« Sie wandte sich wieder an Hortense.
“What a young villain.” She addressed Hortense again.
George schlich sich wie ein Spitzbube in einem Stummfilm an sie heran und erschreckte sie.
Then George crept up, like a villain in a silent film, and made her jump.
– Da erinnere ich mich, fuhr der Seemann fort, der sechs Spitzbuben, die sich noch auf der Insel umher treiben; was soll mit diesen werden?
"Well," said the sailor, "what ought to be done with regard to those six villains who are roaming about the island?
Wenn es auch nicht gerade wahrscheinlich ist, so könnte sich doch Einer jener Spitzbuben nach dem Eilande begeben haben, und dann möchten zwei Mann wohl nicht zuviel sein, ihn zu verhindern, ein Signal zu geben.
It may be, although it is scarcely possible, that one of these villains has landed, and in that case two men will not be too many to hinder him from giving the alarm.
Zwar hatte Ezra seine Eßvorräte zu Karolus’ Küchenhaus gebracht, um sie verteilen zu lassen; aber hatte er nicht eine Menge zurückbehalten, unerhört viel beiseite geschafft? Er und seine Frau waren doch Lumpen und Spitzbuben 1 Leute, denen der Leibhaftige so nahestand und denen die Unterirdischen halfen, waren nicht ohne Nahrung, das sollte ihnen keiner weismachen.
To be sure, Ezra had carted his food in to Karolus who, in turn, had dealt it out, but hadn’t he held back an enormous amount, set a large store of it aside for his own use, villains and rascals that both he and his wife were? Folk who lived on such intimate terms with the Evil One and who received assistance from the powers under the earth would never starve to death, the Poldeners were certain of that.
noun
Verehrte Hierarchin, die zwei kleinen Spitzbuben hier« – die zwei kleinen Spitzbuben tauschten einen angewiderten Blick und verdrehten die Augen zum Himmel – »heißen Tag und Erla.
My Lady, the two young scamps”—the two young scamps exchanged a look of pure disgust at this, and raised their eyes to the heavens—“are Tag and Erla.
Ah, Kadwyr, du bist genauso ein Spitzbube wie dein Großvater, der mit mir segelte.
“Ah, Kadwyr, you’re as great a scamp as your grandsire who sailed with me.
Wieso .? stammelte sie, ich wollte dir helfen ... Du wolltest mich zu einem ebenso großen Schurken und Spitzbuben machen, wie du selber einer bist.
‘Why, why—’ she stammered. ‘I wanted to help you—’ ‘You wanted to make me into just as big a scamp and scallawag as you are yourself!’
»Ah, Kadwyr, alter Spitzbube, ich hatte nicht erwartet, dich so bald wieder hier zu sehen«, sagte Medwyn, nachdem die Krähe ihm alles eingestanden hatte, was im Wald geschehen war.
“Ah, Kadwyr, you scamp, I didn’t expect to see you here so soon,” Medwyn told the crow, who admitted all that had happened in the woods.
Ich muß mich jetzt erst einmal hinsetzen, um wieder zu Atem zu kommen, nachdem ich den jungen Spitzbuben gejagt habe.« Ein Kichern war zu hören, als sich DeWar gleich neben dem Jungen, dessen Hosenbeine und Schuhe unter dem Gewand der Frau hervorsahen, niederließ. »Was ist das denn?
I'll just have to sit down here to get my breath back after chasing the young scamp." There was a giggle as DeWar sat down right beside the boy, whose hose and shoes stuck out from the woman's robe. "What's this?
noun
Könnte es sein, daß dieser alte Spitzbube derselbe ist, der mich vor all der Zeit so schändlich übers Ohr gehauen hat?
Could this old scalawag be the same thief who tricked me all this time ago?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test