Translation for "sinnend" to english
Translation examples
verb
„Oh“, sagte Kurelen sinnend.
“Ah,” said Kurelen, meditatively.
Es ist eigentümlich, wie alles zusammenpaßt«, fügte er sinnend hinzu.
It’s strange how it all fits together,” he added meditatively.
Royce lehnte sich in seinen Stuhl zurück und betrachtete sinnend die Decke.
Royce leaned back in his chair and stared, meditatively, at the ceiling.
Sinnend starrte er in den durchtränkten Nachmittag, ohne an etwas Bestimmtes zu denken.
He stared meditatively out at the drowned afternoon, his mind on nothing in particular.
»Pschorke«, wiederholte Christian sinnend, »mit solchen Namen beginnen Weltkarrieren.«
‘Pschorke,’ Christian said meditatively. ‘International careers start with names like that.’
»Ich weiß nicht…«, sagte Ould-Harrad sinnend. »Denken Sie es durch«, warf Saul ein.
“I do not know…” Ould-Harrad began meditatively. “Think it through,” Saul cut in.
Kurelen hatte die Hand sinnend an den Mund gelegt und blickte darüber hinweg Bortei an.
Kurelen put his hand meditatively to his lips, and looked over it at Bortei.
Polyhymnia, Muse des heroischen Gesangs, aber auch der Mimenkunst, die sich in einer sinnenden Pose den Finger auf die Lippen legt.
Polyhymnia, Muse of heroic hymn, but also of mime, whose finger touches her lips in the attitude of meditation.
Porfirij Petrowitsch stand noch einige Augenblicke wie sinnend da, dann fuhr er plötzlich auf und winkte den ungebetenen Zeugen zu, fortzugehen.
Porfiry Petrovitch stood for a few moments as though meditating, but all of sudden roused himself and waved again the uninvited spectators.
Er setzte sich jenseits des Feuers nieder, verschränkte die Hände in den weiten Ärmeln und versank in sinnende Betrachtung.
He sat down on the other side of the fire, folded his hands in his sleeves, seemed to give himself up to meditation.
muse
verb
Brodsky wie sinnend.
Brodsky, like musing.
»Aber bei einer Frauenzeitschrift«, sagte er sinnend.
“A women’s magazine, though,” he mused.
Grimm blickte sinnend in seinen Bierkrug.
Grimm mused into his brew.
Bival lehnte sich sinnend an die Reling.
Bival leaned on the rail, musing.
»Nun, wo soll ich anfangen«, sagte er sinnend.
“Where shall I start?” he mused.
»Für Geld alles tun«, wiederholte der Magus sinnend.
“‘Anything at all for money,’” the wizard mused.
»Einunddreißig Jahre!« sagte Cugel sinnend.
"Thirty-one years," mused Cugel.
»Er hat eine Tochter«, murmelte Rufus sinnend.
“He has a daughter,” Rufus murmured in an almost musing tone.
»Dim«, sagte F. Alexander wie sinnend. »Dim.
   “Dim,” said F. Alexander, like musing. “Dim.
»Ei, welch ein Glück«, sagte Saint-Germain sinnend.
"Why, how fortuitous," Saint-Germain mused.
verb
»Fürnberg«, sagte Niklas mit seiner etwas brüchigen, sonoren Stimme, »die Partei, die Partei, die hat immer recht«, und nickte sinnend.
‘Fürnberg,’ said Niklas in his sonorous, slightly husky voice, ‘ “The Party, the Party, the Party’s always right” ’ and nodded reflectively.
»Dieser Nachtwächter«, sagte Eschschloraque, wobei er das Teeglas, das ihm Marisa gebracht hatte, langsam drehte und sinnend den Schwebeteilchen in der roten Flüssigkeit zusah, »dieser Nachtwächter in der ›Jägerschänke‹, Sie haben ihn natürlich bemerkt, Herr Rohde?
‘That nightwatchman,’ Eschschloraque said, slowly turning the glass of tea Marisa had given him round and reflectively watching the particles floating in the red liquid, ‘that nightwatchman in the Jägerschänke.
Ihr Haar war über einer hohen, weißen, breiten, entblößt wirkenden Stirn nach hinten gebürstet, einer Stirn, die ihrem Gesicht zusammen mit dem Ausdruck ihrer braunen und ziemlich verbrauchten, sehschwachen, aber stets aufmerksamen, stets sinnenden Augen jenen Anschein argloser, würdevoller Unschuld gab, die Kindern eigen ist, und auch von scharfem angeborenem Verstand und Rechtschaffenheit.
Her hair was brushed back from a forehead which was high, white, full, and naked-looking, and which, together with the expression of her eyes, which were brown, and rather worn and weak, but constantly thoughtful, constantly reflective, gave her face the expression of straight grave innocence that children have, and also of strong native intelligence and integrity.
Mochte ich den Weg noch so langsam zurücklegen, allzubald würde ich wieder in meiner Mansarde sitzen, in meiner kleinen Scheinheimat, die ich nicht liebte und doch nicht entbehren konnte, denn die Zeit war für mich vorüber, wo ich eine winterliche Regennacht laufend im Freien verbringen konnte. Nun, in Gottes Namen, ich wollte mir die gute Abendlaune nicht verderben lassen, nicht vom Regen, nicht von der Gicht, nicht von der Araukarie, und wenn kein Kammerorchester zu haben und auch kein einsamer Freund mit einer Violine zu finden war, so klang jene holde Melodie doch in mir innen, und ich konnte sie, leise summend im rhythmischen Atemholen, doch andeutend mir selber vorspielen. Sinnend schritt ich weiter.
However long I lingered outside I should find myself all too soon in my top-floor room, my makeshift home, which I could neither love nor do without; for the time had gone by when I could spend a wet winter’s night in the open. And now my prayer was not to let the good mood the evening had given me be spoiled, neither by the rain, nor by gout, nor by the araucaria; and though there was no chamber music to be had nor a lonely friend with his violin, still that lovely melody was in my head and I could play it through to myself after a fashion, humming the rhythm of it as I drew my breath. Reflecting thus, I walked on and on.
Hedwig Kolb drehte sich um und ließ ihren verhangenen Blick über die Schülerreihen tupfen, als müßte sie sich vergewissern, ob die Klasse noch die gleiche wie zur gestrigen Unterrichtsstunde sei oder ob nicht aus einigen Schülern plötzlich erwachsene Menschen geworden seien, die aufstehen und sich, anstatt über so zarte, behutsam zu behandelnde Dinge wie Gedichte zu sprechen, ernsthaften, der Volkswirtschaft geradlinigen Nutzen bringenden Tätigkeiten zuwenden würden – einen Nagel in ein Stück Dachpappe schlagen zum Beispiel –, sie ließ ihren Blick hier und dort hängen, er verweilte sinnend über dem Kopf eines Schülers, wie eine Blumenkanne über Blüten verweilt, während die sie haltende Hand zögert: Noch einen, noch zwei oder gar noch drei Tropfen?
Hedwig Kolb turned round and let her clouded gaze tap along the rows of pupils, as if she had to ascertain whether the class was the same as at the previous day’s lesson, whether a few students had not suddenly changed into grown-ups who would stand up and, instead of talking about delicate things like poems that had to be treated with care, turn to serious activities of direct use to the national economy – hammer a nail into a piece of roofing felt, for example; her eye paused here and there, lingered reflectively above the head of a pupil, as a watering can pauses over flowers while the hand holding it hesitates: one more, two more, or even three more drops?
verb
Nicht das erste und höchstwahrscheinlich nicht das letzte und nicht das merkwürdigste.« Er stand ein Weilchen sinnend da, dann wandte er sich wieder Renie und ihren Freunden zu.
Not the first, and I dare say not the last or the strangest." He stood for a moment, pondering, then turned back to Renie and her friends.
Als Vic an diesem Morgen in sein Zimmer geschaut hatte, war das Bett gemacht gewesen, und mitten auf dem Schreibtisch hatten, säuberlich aufgereiht, eine blaue Feder, ein Kieselstein, ein Pilz und ein verdorrtes Blatt gelegen, als hätte Brian sinnend davorgesessen.
This morning, when Vic had looked into his room, he had found the bed made and a blue feather, a pebble, a mushroom, and a dried leaf laid out in a neat horizontal row in the middle of the writing table, as if' Brian had sat there pondering them.
verb
»Die Unterredung ist beendet«, sagte er und sah Brennan mit dem Blick des betrogenen, bereits auf Rache sinnenden Ehemannes an.
‘This meeting is concluded,’ he said, shooting Brennan the look of a deceived man already plotting his revenge.
verb
Sie sind dunkel und liegen schwer über den sinnenden Augen.
They are dark and heavily marked above her brooding eyes.
Diese häufige, dumme Wiederholung, daß die Dienstwohnung eine feine Sache sei, widersprach in ihrer Banalität zu sehr dem ernsten, sinnenden und rätselhaften Blicke, den er jetzt auf seinen Gast richtete.
This stupid repetition became too incongruous in its ineptitude with the extreme, brooding and enigmatic glance he grew to become upon his traveler.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test