Translation for "schwachsinn" to english
Translation examples
feeble-mindedness
noun
Der ganze Prater stinkt nach Bier und Verbrechen und wir begegnen in ihm nur der Brutalität und dem schamlosen Schwachsinn des gemeinen rotzigen Wienertums.
The whole Prater reeks of beer and crime and we encounter in it nothing but the brutality and the brazen feeble-mindedness of vulgar snotty Viennesedom.
Die gerichtliche Bestätigung wird einem Testament automatisch versagt im Falle von Geisteskrankheit, Trunkenheit« – hier musste Anthony lächeln – »oder Schwachsinn aufgrund vorzeitiger Verkalkung.«
A will is automatically refused probate in case of insanity, drunkenness”—here Anthony smiled—“or feeble-mindedness through premature old age.”
Habsburgische Verlogenheit, habsburgischer Schwachsinn, habsburgische Glaubensperversität hängt an allen diesen Wänden, das ist die Wahrheit, so Reger.
Habsburg falseness, Habsburg feeble-mindedness, Habsburg perversity in matters of faith, these are what you see hanging on all these walls, that is the truth, Reger said.
Schauen Sie, mit dem Schwachsinn ist es ganz ähnlich wie mit unzulässiger Beeinflussung – das bedeutet, dass über das Vermögen anders als ursprünglich beabsichtigt verfügt [384] wurde.
      “Well, you see, feeble-mindedness is a great deal like undue influence—it implies that the property wasn't disposed of as originally intended.
In Wirklichkeit war er ein harmloser Schuster (was die Schusterschürze erklärte), der jene Ungepflegtheit und jenes sonderliche Verhalten zeigte, die zuweilen mit Schwachsinn einhergehen.
In fact, he was a harmless shoe-maker (and, not unnaturally, wore a shoe-maker’s leather apron) with the sort of wild appearance and eccentricity of manner which sometimes goes with feeble-mindedness.
Für das Scheitern, irgend etwas für Deutschland zu erreichen, machte Stein Alexanders «Zerstreuung, Mangel von Tiefe», verantwortlich, sowie Hardenbergs «Stumpfheit und Kälte des Alters», Nesselrodes «Schwachsinn, Gemeinheit, Abhängigkeit von Metternich» und nicht zuletzt die «Frivolität aller».[2]
He blamed ‘the distractedness and shallowness’ of Alexander, the ‘obtuseness and coldness’ of Hardenberg, Nesselrode’s ‘feeble-mindedness, meanness and dependence on Metternich’, and ‘the frivolity of all’ for the failure to achieve anything for Germany.2
Ich selbst bin ein gutes halbes dutzendmal mit knapper Not entkommen, als man mich in fremde Dienste zwingen wollte, entweder mit Hilfe günstiger Wetterbedingungen oder weil ich 528 eine Krankheit oder Schwachsinn vortäuschen konnte, wenn eines meiner Boote angehalten wurde.
I, myself, barely escaped being forced into servitude half a dozen times, either by weather-luck or being able to feign disease or feeble-mindedness when one of my boats was stopped.
Das neue Gesetz ermöglichte die Sterilisierung aller Personen, bei denen angeblich erbliche Krankheiten wie Schwachsinn, Schizophrenie, manisch-depressives Irresein, angeborene Epilepsie, Veitstanz, angeborene Blindheit, angeborene Taubheit und starker Alkoholismus festgestellt worden waren.[147]
The new law allowed for the sterilization of anyone recognized as suffering from supposedly hereditary diseases, such as feeble-mindedness, schizophrenia, manic-depressive insanity, genetic epilepsy, Huntington’s chorea, genetic blindness, genetic deafness, and severe alcoholism.147
Heidegger in seiner verfilzten Pumphose vor dem verlogenen Blockhaus in Todtnauberg ist mir ja nurmehr noch als Entlarvungsfoto übriggeblieben, der Denkspießer mit der schwarzen Schwarzwaldhaube auf dem Kopf, in welchem ja doch nur immer wieder der deutsche Schwachsinn aufgekocht worden ist, so Reger.
Heidegger in his worn plus-fours in front of that lie of a log cabin at Todtnauberg is all I have left as an unmasking photograph, the philosophical philistine with his crocheted black Black Forest cap on his head, under which, when all is said and done, nothing but German feeble-mindedness is warmed up over and over again, Reger said.
Der dank eines intrikaten und langwierigen Gespinsts von Heiraten, Verbindungen,Todesfällen, religiösen Bekehrungen, Revolutionen, Fehlgeburten, Enthauptungen, angeborenen Schwachsinns, Exkommunikationen et cetera unter Europas Elite – und vor allem dank des Ablebens sämtlicher siebzehn Kinder von Königin Anne – zum ersten Anwärter auf den Thron von England und Schottland wurde, oder von Großbritannien, wie wir es mittlerweile nennen sollen.
Who through intricate and tedious lacework of marryings, couplings, dyings, religious conversions, wars, revolutions, miscarriages, decapitations, congenital feeble-mindedness, excommunications, et cetera among Europe's elite – most notably, the deaths of all seventeen of Queen Anne's children – became first in line to the Throne of England and Scotland, or Great Britain as we're supposed to call it now.'
Es ist schwer, wenn man von solch einem Schwachsinn umgeben ist.
It’s a hard life when one is surrounded by such imbecility.
Wir äußerten uns abfällig über den Schwachsinn dieses Telegrammstils.
We commented adversely upon the imbecility of that telegraphic style.
Ihren Schwachsinn konnte man fast ebenso leicht tarnen wie ihr Gesicht.
Her imbecility would be almost as easy to conceal as her face;
Kein Bewusstsein fremden Ursprungs diktiert dir mehr den Schwachsinn, an den du gewöhnt bist.
There's no mind of foreign origin to dictate the imbecilities you're accustomed to.
Greueln an Schund und Schmerz, an Grausamkeit und Geschmacklosigkeit, an Schwachsinn und Bosheit.
Horrors of vulgarity and horrors of pain, of cruelty and tastelessness, of imbecility and deliberate malice.
Du glaubst, daß sie dreißig Jahre lang totalen Schwachsinn simuliert hat?
You think she’s been shamming total imbecility for more than thirty years?
Er nennt das seinen Archimedischen Grundsatz kommunizierenden Schwachsinns.« »Ah ja?« »Ja.
He calls it his Archimedean Principle of Communicable Imbecilities.” “Oh, does he?” “Yes.
Und dass der Versuch, Frauen, Mutterschaft oder aber deren Vermeidung da hineinzuziehen, nicht nur von Frauenfeindlichkeit zeugte, sondern auch von Schwachsinn.
And mixing up in it women and motherhood—or aversion to motherhood—was evidence not only of misogyny, but also imbecility.
Sie sind zu dem Schluß gekommen, Strelski habe sie in Miami bis zum Schwachsinn eingelullt und Sie und Burr hätten ihn dabei unterstützt.
They’ve decided that Strelski lulled them into imbecility in Miami and you and Burr aided and abetted him.
Wenn die Antagonismen nicht sofort aufgelöst wurden, drohte Stein die völlige Auflösung der Persönlichkeit und der Frau Schwachsinn.
If the antagonism were not promptly resolved, the outcome could be total personality disjunction for Stein and imbecility for the woman.
noun
Was für ein verdammter Schwachsinn!
What bloody idiocy!
Dies war reiner Schwachsinn, dachte sie.
This was sheer idiocy, she knew.
Wie hätte dieser Schwachsinn sonst erfolgreich sein können?
How else was this idiocy to succeed?
Das Ganze ist reiner Schwachsinn.
The whole thing is just pure idiocy!
Es gibt Grenzen, über die hinaus Schwachsinn unterbunden werden sollte.
There are limits beyond which idiocy should be prohibited.
Er war der Klügste der Klugen. Also kann Schwachsinn gar nicht der Grund sein.
he was as clever as clever can be. So it's not idiocy.
»Es setzt angeborenen Schwachsinn voraus. Menschen haben ihn, das Universum nicht.«
“Implies innate idiocy. People are. Universes aren’t.”
Der anhaltende hochgradige Schwachsinn dieses Menschen verursachte ihm Kopfschmerzen.
This human’s persistent idiocy made his head hurt.
Im Gegensatz zu dem über Bord geworfenen Schwachsinn vom »hybriden Betriebssystem«.
Unlike the completely overboard idiocy of this “Hybrid OS” abomination.
noun
Adam Ant, der letzte Schwachsinn.
It was Adam Ant, music for morons.
Was sie gesagt hatte grenzte an Schwachsinn;
What she had already said verged on the moronic;
Schwachsinn von vorne bis hinten – man riskiert Lebenslänglich für einen Gebrauchtwagen.
It's a moron–move all the way—you risk life in the pen for a used car.
Intellektuell standen sie weit unter dem Schwachsinn, ihr Verständnis des Universums außerhalb ihres Systems war jämmerlich, und sie hatten keinerlei Begriff von ausgereiften, gesellschaftlichen Interaktionen, sonst hätten sie bereitwillig den ihnen gebührenden Platz in der galaktischen Ordnung eingenommen – nämlich ganz unten.
They were intellectual sub-morons, their understanding of the larger universe was pathetic and they had no concept of mature social interaction or they’d understand and fall in with their place in the Galactic order — namely, their place at the bottom of it.
noun
Die Träume sind das erste Anzeichen beginnenden Schwachsinns.
The dreams are the first sign of incipient dementia.
»Gehört Schwachsinn zu den Symptomen deines Zustands?«, fuhr ich sie an.
“Is dementia one of your symptoms?” I snapped.
Und wenn nicht das, dann war er ein irrsinniges Wunderkind gewesen, das herausragenden Schwachsinn entwickelt hatte, noch bevor es laufen konnte.
If not that, he'd been a lunatic prodigy, developing shining dementia even before he could walk.
Juanita und ihre Leute wußten mit einer Sicherheit, die an Schwachsinn grenzte, welchen Platz sie einnahmen. Hiro wußte es nie.
Juanita and her folks knew where they stood with a certitude that bordered on dementia. Hiro never knew.
»Ich habe vorgeschlagen, er solle aus seinem syphilitischen Schwachsinn Kapital schlagen – dieser bringe seine menschliche Seite zum Vorschein und erkläre zum Teil sein Verhalten.«
I suggested that he turn his syphilitic dementia into an asset – it shows off his humane side while providing an excuse for some of his behavior.
Wenn es zu keinen schwerwiegenden körperlichen Schäden wie Gehirnschlag, Infarkt, Amyloidose kommt, lassen wir einfach nicht zu, dass unsere Patienten ins Stadium des Schwachsinns eintreten.
Unless there is gross physical damage, strokes, infarcts, amyloid degeneration, then we simply don’t allow our patients to enter states of dementia.
Loos trank und schüttelte den Kopf und sagte, vor fünfundzwanzig Jahren habe die Wissenschaft noch einwandfrei bewiesen, daß sogar Schwachsinn lernbar sei und daß das Individuum bis in sein Mark hinein geformt, genormt und in der Regel verunstaltet werde durch Einwirkungen von außen.
Loos drank and shook his head, and said that twenty-five years ago science had proven, also without doubt, that even dementia was possibly learned and that the individual was formed, normed, and, as a rule, deformed, to the very marrow, by influences from the environment.
Damals hatte Kimmuriel Jarlaxle versichert, dass hinter den Fallstricken ihres scheinbaren Schwachsinns nach wie vor ein sehr mächtiges, sehr böses und sehr fähiges Wesen existierte, das einmal Valindra Schattenmantel gewesen war, Gebieterin über den Nordturm im Hauptturm des Arkanums, keine gewöhnliche Magierin, sondern Oberzauberin.
And in those sessions, Kimmuriel had assured Jarlaxle that within the trappings of apparent dementia, there remained the quite powerful, quite sinister, and quite cogent being who had once been Valindra Shadowmantle, Mistress of the North Tower of the Hosttower of the Arcane … not just a wizard, but an overwizard.
Zwei junge Frauen - ihr langes Haar war so blond, als seien sie mit Gold übergossen worden, und ihre Schönheit erstaunte an einem solchen Ort - erhoben sich neben einer Feuerstelle, und eine von ihnen eilte fort, als beabsichtige sie, Wächter zu alarmieren. Die andere blieb stehen, und in ihrem glatten Gesicht manifestierte sich ein Lächeln, in dem Estabrook eine Mischung aus Verzückung und Schwachsinn erkannte.
two girls in early adolescence, both with hair so long and blond they looked to have been baptized in gold (unlikely beauty, in such a place) rose from beside the fire, one running as if to alert guards, the other watching the newcomers with a smile somewhere between the seraphic and the cretinous. “Don’t stare,”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test