Translation for "schonend" to english
Schonend
adjective
Translation examples
adjective
Ich nehme an, er hat versucht, es mir schonend beizubringen.
I guess he was trying to be gentle about it.
Major Reid ging schonend mit ihm um. »Tut mir leid.
Major Reid was gentle with him. "Sorry.
Versuchte es mir schonend beizubringen, aber ich hab gewußt, was er meinte.
Trying to make it gentle for me, but I knew what he meant.
Diese Worte waren so grausam, dass er das Gefühl hatte, den Menschen damit noch ein zweites Mal umzubringen, doch es gab keinen schonenden Weg, den Angehörigen so etwas mitzuteilen.
Those words were so brutal that he felt as if he was killing the man again, but there was no gentle way to do it.
Am zweiten Besuchstag erzählte sie Klaus so schonend wie möglich, dass Werner vor etlichen Jahren gestorben sei.
The second day she saw Klaus she told him, trying to be gentle, that Werner had died some time ago.
Murray selbst war mit ihr die zu erwartende schwere Prüfung durchgegangen, hatte ihr sogar die schrecklichsten Fragen vorgehalten, immer eingeleitet von einer überaus schonenden Vorbemerkung wie etwa: »Eines der Dinge, wonach man Sie wahrscheinlich fragen wird, ist ...«
Murray had himself walked her through the expected ordeal, even hitting her with the most awful of questions—always preceded with as gentle a preamble as possible, like, "One of the things you can expect to be asked is—"
Die Beamtin hatte sie mit schonenden, vorsichtigen Worten vom gewaltsamen Tod ihrer Großmutter unterrichtet. »Leider habe ich einige Fragen an Sie«, hatte sie schließlich hinzugefugt, »aber das hat auch Zeit bis morgen.« Leslie hatte wie betäubt auf dem Sofa gesessen und den Kopf geschüttelt. »Nein.
The officer had told her of her grandmother’s violent death with careful, gentle words. ‘Unfortunately I’ll have to ask you a few questions,’ she ended by saying. ‘But they can wait until tomorrow.’ Leslie had sat numbly on the sofa. Shaking her head, she said, ‘No, no.
Mit Tamás redete ich im allgemeinen so taktvoll und schonend, wie man es mit Mädchen zu tun pflegt, in Évas Gegenwart hingegen spürte ich nicht die gelangweilte Anspannung, in die mich Edits offiziell als Mädchen deklarierte Freundinnen versetzten. An den Großvater, der zu den unmöglichsten Zeiten, oft mitten in der Nacht, und in den unwahrscheinlichsten Aufmachungen, in Schlafröcken und Hüten, ins Zimmer der Geschwister geschlurft kam, gewöhnte ich mich nur schwer.
With Tamás I usually spoke in the gentle and refined way I always did with girls, but with Éva I never experienced the bored restlessness I felt with Éva’s girlfriends—with those officially proclaimed females. “The grandfather I did have difficulty getting used to. He would shuffle into their room at the most unlikely hours, often in the middle of the night, and wearing the most outlandish clothes, cloaks and hats.
adjective
Dieser zerlumpte Bauer, den Sie so außerordentlich schonend behandelten, Herr Oberst.
This ragged peasant who you treated with such consideration, Colonel.
Kurz und gut, ich hatte eigentlich vorgehabt, das Gespräch auf unser Verhältnis zu bringen und Valerie so schonend wie möglich zu sagen, daß es für mich nicht mehr stimme und daß ich den Eindruck hätte, für sie der Falsche zu sein und ihr das schuldig zu bleiben, was sie von mir erwarte.
To make a long story short, however: I had actually planned to direct the conversation to our relationship and to tell Valerie as considerately as possible that it wasn’t working for me anymore, that I had the impression I was the wrong one for her and wasn’t giving her what she expected. But I couldn’t bring it off.
Bis zu diesem Moment hatte ich nicht eine Sekunde an Valerie gedacht und daran, daß wir beide hier vor längerer Zeit Kaninchenfilet gegessen hatten, Valerie noch munter, ich eher würgend und wortarm, da innerlich damit beschäftigt, mir schonende Sätze zurechtzulegen, ich wollte mich trennen von ihr.
Up to this moment I had not for an instant thought of Valerie. We had both sat here some while ago eating filet of rabbit, she still full of cheer, I rather taciturn, feeling a knot in my throat, as I rehearsed considerate ways of telling her I wanted to end the relationship.
wahrscheinlich war sie gewarnt durch frühere Anzeichen dafür, daß dieses Kind Birminghamer Wohlanständigkeit zur Zügellosigkeit neigte, zu einem unschuldig-wilden Glauben an das Recht und sogar die Pflicht, sich offen der Leidenschaft zu überlassen. Gewiß tat ich nichts, dem Vorschub zu leisten, nahm mich schonend und fast ermahnend zurück, ging in meinem Verhalten zu ihr nicht über die dienstlich gebotenste Aufmerksamkeit hinaus und billigte die für Eleanor freilich sehr grausame, zweifellos von der Mutter verordnete Maßnahme, daß Twentymans, anfangs der zweiten Woche, den Tisch bei mir aufgaben und in einem entfernten Teil des Saales verzogen, wo Hector bediente. Aber mein wildes Zicklein wußte Auskunft.
no doubt she had been warned by earlier indications that this child of Birmingham respectability was inclined to be irresponsible, inclined, in fact, to an innocent and fierce belief in her right and even her duty to surrender openly to passion. Certainly I did nothing to encourage this, my considerateness bordered on severity, and in my attitude toward her I never went beyond the attentiveness that was part of my duty. I approved the decision, which no doubt was made by her mother and must certainly have seemed cruel to her, when the Twentymans at the beginning of the second week gave up their table with me and moved to the distant part of the hall where Hector served. But my wild chamois was not without resources.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test