Translation for "schluss gekommen" to english
Translation examples
Celâl hatte diesen langen Artikel mit den pompösen und metrischen Versen anderer Mystiker über die Einheit des Suchenden und des Gesuchten geschmückt und, da er lyrische Übersetzungen haßte, in Prosa jenen berühmten Vers Mevlânas hinzugefügt, der nach wochenlanger Suche in Damaskus müde geworden war: »Da ich nun einmal er bin«, habe der im Mysterium der Stadt verlorene Dichter eines Tages gesagt, »was such’ ich dann immer noch nach ihm?« Nach diesem Höhepunkt schloß Celâl seine Betrachtungen mit einem von allen Mevleviten stolz bestätigten Faktum der Literatur ab: Mevlâna hatte nach dieser Entwicklungsstufe seine in jener Periode verfaßte Dichtung nicht unter eigenem Namen, sondern unter dem Namen Divan-i Şemsi Tebrizi gesammelt. Wie schon in seiner Kinderzeit war für Galip das Interessante an diesem Essay der fiktive, detektivische Teil mit der Suche und den Nachforschungen. Celâl war hier zu einem Schluß gekommen, der seine zunächst durch die mystischen Legenden versöhnten Leser wieder von neuem erzürnte, seine laizistisch-republikanischen Leser aber erfreute: »Derjenige, der Şems töten und in den Brunnen werfen lassen will, ist natürlich Mevlâna selbst!« Er hatte diese These durch eine Methode bewiesen, deren sich die türkische Polizei und ein Staatsanwalt, die er in den fünfziger Jahren dank seiner Tätigkeit als Beyoğlu- und Gerichtsreporter näher kennengelernt hatte, häufig bedient hatten. Nachdem er im Stil eines an die Schuldzuweisung gewöhnten Kleinstadtanklägers daran erinnert hatte, daß Mevlâna derjenige war, dem aus der Ermordung seines Geliebten der größte Nutzen erwuchs, daß er auf diese Weise von einem gewöhnlichen Hodscha in den Grad des größten mystischen Dichters aufstieg, machte er klar, daß der Dichter diesen Mord mehr als jeder andere gewünscht haben mußte.
Celâl had adorned his column with flashy versifications in the classical mode, ostensibly to establish the long Sufi tradition of seekers who became one with those they sought, but when he came to the words Rumi had uttered in exhaustion as his many months of searching came to an end, he felt compelled to paraphrase them, for he hated poetry in translation. “If I am He,” exclaimed the poet one day as he wandered lost inside the mysteries of the city, “then why am I still searching?” This was where the column reached its climax, and Celâl topped it off with the literary fact that all Mevlevis are prone to repeat with such pride: After reaching this stage in his journey, Rumi gathered up all the poems he had written along the way, but instead of putting his own name to them, he signed them as Shams of Tabriz. What Galip found most interesting about this column—and what had interested him most when he’d first read it as a child—was the way in which the search followed the stages of a police investigation. Here Celâl offered up the conclusion that would so annoy religious readers whom he’d managed to lull into complacency with his weighty discussions of the Sufi path, but that would delight the republican secularists: “Because, of course, the man who wanted Shams of Tabriz murdered and thrown into the well was none other than Rumi himself!” Celâl then proved his case with a ploy often used by the Turkish police, not to mention the prosecutor he had grown to know so well during the 1950s, when he was a reporter assigned to the Beyoğlu district court. Mimicking the pompous tones of a small-town official, he reminded his readers that the person who most benefited from Shams’s death was Rumi, for it turned him from a theology teacher of no distinction into the great Sufi poet of all time;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test