Translation for "schlapp machen" to english
Schlapp machen
verb
Translation examples
verb
Waynes Anzug machte schlapp.
Wayne’s suit wilted.
Er kam sich halb gekocht vor, schlapp und kurzatmig.
He felt half-cooked, wilted, choked.
Du kannst nicht ständig schlapp sein, weißt du. Aufgeben.
You can’t keep wilting, you know. Giving up.
Die scharfen Falten in seinem grünkarierten Anzug sind längst schlapp.
The sharp creases in his green check suit are wilting.
Der Junge sieht auf seine schlappen welken Blumen runter.
The kid looks down at his limp, wilted flowers.
Sein Schwanz war so schlapp wie eine welke Blume, und das würde sich so schnell auch nicht ändern.
His cock was as limp as a wilted flower and would stay that way.
Schließlich machte Helena schlapp und sagte, sie wolle nach Hause.
Eventually Helena wilted and said she wanted to go home.
Als sie letztes Mal an Bord war, dachte ich, sie macht schlapp und stirbt.
Last time she was aboard I thought she was going to wilt and die.
Alice sah besonders schlapp aus, und ihre großen braunen Augen hatten eine wässrige Glasur.
Alice looked especially wilted, and her large brown eyes had a rheumy glaze to them.
Seine Hände hatte er tief in den Gürtel geschoben und sein Kinn grub sich in seine schlapper werdende Halskrause.
He had his hands thrust deep into his belt, and his chin was buried in his wilting ruff as he glowered at the muddy ground before him.
verb
Nur noch vier Tage — jetzt machen wir ganz gewiss nicht mehr schlapp.
Just four days to go-we’re not collapsing now.
Tief durchatmen, befahl sie sich, sonst machst du gleich schlapp.
Breathe deeply, she told herself, otherwise you’ll collapse.
Willies Körper wurde schlapp und stürzte lang hingestreckt auf die Straße.
Willie's body went limp, and collapsed in a sprawl on the road.
»Ich mache nicht schlapp«, sagte die Frau und lächelte spöttisch. Jehanna war verwirrt.
“I’m not going to collapse on myself,” the woman said, and smiled so mockingly that Jehane was startled.
Auch war sie nicht in schlapper Reue über Fehler und Sünden zusammengefallen, deren sie sich im Lauf der Jahre schuldig gemacht haben konnte, sie war sicherlich noch genauso schicklich und genauso unschicklich wie früher, sie verlangte kein Musterbetragen von sich, aber sie spielte sich auch keineswegs auf oder drängte sich vor.
Neither had she collapsed into a state of insipid repentance over mistakes and sins she had committed in her time. Her nature was as evenly balanced between morality and immorality as ever; she did not pose as a model of decency and her conduct was neither sly nor audacious.
Er hatte gerade noch genug Kraft, um sich an den Haltegriffen im Bootsinneren festzuklammern und sich von der Strömung dahintragen zu lassen. Durch die scharfen Felsen, die die dünne Gummihaut aufrissen, waren inzwischen zwei weitere Luftkammern ausgefallen, so daß Pitt halb im Wasser lag und das Boot eher einer schlappen Luftmatratze ähnelte.
He was too weak to do little more than feebly grasp the support straps attached to the interior of the hull and let the current take him where it might.    Two more float cells were ruptured after colliding with sharp rocks that sliced through the thin skin of the hull, and Pitt found himself lying half-covered with water in what had become little more than a collapsed air bag.
»Los, komm, komm«, flüsterte er mit seiner gereiz­ten, drängenden Stimme, und Khady begann wieder, mit durch den Staub schleifenden Schlappen hinter ihm her zu trippeln, während sie in großen Schlucken ihre Limonade trank und gleichzeitig, in einem Zustand kon­zentrierten, klarsichtigen Schreckens, die fernen Fäul­nisgerüche des Meeres wahrnahm, die heruntergekom­menen Fassaden, riesige Häuser, wie sie noch nie welche gesehen hatte, mit eingebrochenen Balkons und ver­fallenden kleinen Säulen, die im ausgehenden Tag, in der lila Dämmerung wirkten wie sehr alte Knochen, die einen gequälten, riesigen Tierkörper stützten, dann wurde der leichte Gestank nach faulendem Fisch stär­ker, als der Mann auf eines dieser halb zusammengefal­lenen Ungeheuer zusteuerte, eine Tür öffnete und Kha­dy in einen Hof treten ließ, in dem sie zunächst nichts erkennen konnte als einen Haufen von Taschen und Bündeln, kaum dunkler als der ausgehende Tag, als die lila Dämmerung.
“Come on, come on,” he breathed in an urgent, edgy tone of voice, and Khady began trotting behind him again, her flip-flops scraping along the dusty ground, taking big gulps straight from the bottle and, in a state of focused, lucid terror, pausing to inhale the distant smells of putrefaction blowing in from the sea and the crumbling facades, facades such as she’d never seen before, of enormous houses with sagging balconies and dilapidated columns that seemed, in the fading light of violet dusk, to take on the look of very old bones propping up the ravaged body of some large animal. Then the faint smell of rotting fish became more insistent as the man turned toward one of those half-collapsed monsters, and pushed a door open to let Khady into a courtyard, where she saw nothing at first but a pile of sacks and bundles scarcely darker than the violet dusk of the fading day.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test