Translation for "schalltest" to english
Translation examples
verb
Eine Hupe schallte über den Markt.
A horn sounded through the market.
sie schallten unnatürlich klar durch die Kälte.
The trumpets sounded, ringing out unnaturally clear in the cold.
Weitere Geräusche schallten aus der Männerdusche.
More sounds echoed out from the men's shower room.
Ein raues, schroffes Summen schallte über das Deck.
A buzzer sounded, crude and brazen, across the vast deck.
Unheimliche Geräusche schallten von den Bäumen über ihnen – Eulen?
Eerie sounds echoed in the trees above them — from owls?
Das Scheppern schallte durch den Saal, und Louise drehte sich in seine Richtung.
The sound rattled through the ward, and Louise turned in his direction.
Das Geräusch schallte erstaunlich laut durch die schwüle Hitze der Nacht.
The sound was surprisingly loud in the thick heat of the night.
Es war vollkommen windstill, und vom See schallte das Geräusch eines Motorboots herüber.
There was absolutely no wind and the sound of a motorboat carried from the lake.
Aus jedem der Zimmer schallte eine andere Unterhaltung, und von überall her dröhnte Musik.
A gamut of sounds, each room had a different argument or played a different tape.
verb
aggressives Geschrei schallte aus der zweiten Etage;
belligerent shouts resounded from the third floor;
»Betsey!« »Betty!« Wieder schallte die ganze Rufnamenreihe durch den Salon;
“Betsey!” These names again resounded through the hall;
Plötzlich schallte ein wahrhafter Trompetenton durch die Stille des Waldes.
Suddenly a loud trumpet call resounded through the forest.
Der hohle Aufprall der beiden Hölzer schallte durchs Lager.
The solid smack of wood striking wood resounded through the camp.
Das Gelächter des großen Gangsters schallte über das fast leere Spielfeld.
The tall gangster’s laughter resounded across the nearly empty ball field.
Jubelnde Zustimmung, Dankgebete und erleichterte Seufzer schallten durch die Nacht.
Shouts of agreement, thankful prayers to Buddallah, and cries of relief resounded throughout the night.
Der Nachbar hob die Hand, und erneut schallte ein Klingeln durchs Haus.
His neighbor raised his hand and another ring resounded through the house.
Laut schallten bei diesem Anblicke die Hurrahrufe und verloren sich in vielfachem Echo wiedertönend in dem halbdunklen Bogenschiffe.
Hurrahs resounded, and the echo was repeated again and again till it died away in the dark naves.
Die beiden kehrten zum Dorfplatz zurück und betraten ein Gebäude, aus dem rhythmische Hammerschläge schallten.
Now Soke led Jack into the village square and over to a building that resounded with the rhythmic clang of hammer on metal.
verb
Ein Schrei schallte über die Sandwüste.
A scream echoed across the sand.
Seine Stimme schallte durch die Fahrerkabine.
His voice echoed through the cab.
Das dröhnende Echo schallte durch den Wald.
Booming thuds echoed through the forest.
Der schrille Pfiff schallte durch die Straße.
The shrill blast echoed down the street.
Böses Gelächter schallte über das Feld.
Harsh laughter echoed across the field.
Ein dröhnendes Lachen schallte über den Himmel.
A booming laughter echoed across the sky.
Ein neuerliches Brüllen schallte durch die Klamm.
Another soulless bellow echoed up the ravine.
Ein dunkles und boshaftes Lachen schallte durch den Korridor.
A thick, slow, malevolent laugh echoed in the corridor.
Ein heftiger Knall schallte durch die Landschaft, und Anders wandte sich um.
A loud bang echoed through the air, and Anders turned.
verb
Seine Stimme schallte durch die Stille.
His voice seemed to ring in the firelit stillness.
Gelächter schallte in Abigails Ohren.
Laughter began to ring in Abigail's ears.
Laut schallte das helle Klingen des Schmiedehammers durch den Morgendunst.
The ringing of the hammer filled the morning air.
ihre Stimme schallte durch die Stille. »Blau 304.«
she said, her voice ringing in the silence. “Blue 304.”
Joona klingelt, und ein ohrenbetäubender Klingelton schallt in den Garten hinaus.
Joona rings the doorbell. Its chime is deafening.
»Nein!«, sagte er laut und seine Stimme schallte durch die Küche.
“No!” he said loudly, his voice ringing through the kitchen.
Die gewaltige Stimme ihres Kommandanten schallte soeben über den Platz.
The stentorian voice of their commanding officer was just ringing out over the field.
»Das passiert hier alle naselang.« Ihre Stimme schallte laut über die Straße.
“It’s always ’appening,” she called loudly, her voice ringing across the street.
Um ihn herauszuziehen, musste er sich hinknien, und nun schallte das Gelächter tatsächlich laut in seinen Ohren.
He had to kneel to wrench it free, laughter ringing in his ears.
verb
Hammerschlag schallte, und den Minen
There hammers clanged, and tongues there cried
Die Schreie der Nachtvögel hallten und schallten unter ihr;
The cries of night birds rang and clanged below her;
Doch selbst Echos, die sich gegenseitig reflektieren, können neue Harmonien schaffen. Sie schallten nun und klangen so: Anpassen.
But even echoes, bouncing off one another, can produce new harmonies. They clanged now. They rang out things like: Fit in.
… diese betürmten Städte um Mittag sind die zerbrochenen Abbilder des Geistes, Perfektion, Tod und Transition – mit Fischgräten auf die steinernen Straßenseiten gespießt, wo Bäume mit Durchgängen donnernde Felle in den Himmel schütteln, und Kinder weinen und sich verändern – wir lassen den langen Altar des Waldes zurück und begeben uns zu den geborstenen Felsen, den versteinerten Stämmen, den Geleisen in dem Schiefergrund, wir eilten, eine verheißungsvollere Landschaft zu finden, doch in den feuchten Rinnen sind die Erinnerungen an Grün so kostbar wie ihre Lippen, die sanft über meinen Nacken streichen, diese Ebenen bestreut mit dem gestrigen Tod, wo ich Gesterns Sterben suche, zermalmte Stämme versteinerter Bäume; ich kann den Blitz sehen über der toten Stadt, finster wie verkohlte Gebeine, den Stein umkreisend wie ein Mythos, und während ich die umsponnenen Türme des krebsgeschwürigen Traumes umrunde, linksgekrümmt und schwanger von ihrem Tod, gebe ich die Illusion auf, daß ich allein bin, der Riese, die Bestie im Spiegel, der metallische Wind, der gegen die Felsen schallt, oder schweigend wie erschlagene Ratten mit geschwollenen Bäuchen nach oben; ich will mir die brünstige Stadt nicht ansehen, ich will nicht in den Straßen der Gewalttätigkeit spazieren, auch nicht in den Ruinen, wo die rechtshändigen Geister dieser Rasse bei den Fenstern spielen und sich vor Stufen kauern, die nirgendwo hinführen, oder einen Garten mit knorrigen Melonenranken bewachen;
these turreted cities at noon are the mind’s ruined images, perfection, death, and transition — life skewered on fishbones to the streets’ stone siding, where gated trees shake thunderous fleeces at the sky and children cry and change — we are leaving the long chancels of the forest for the broken rocks, the ossific trunks, the black runnels on the shaling ground, we are driving for a landscape more profound, yet in the livid runnels memories of green are precious as her mouth brushing the back of my neck, these plains scattered with yesterday’s death, where I seek yesterday’s dying, the crushed trunks of petrified trees, I can see heat lightning in the purple sky, and the skeletal City, sinistral as charred bone, circling the stone like a myth, and as I round the webbed towers of the cancerous dream, left-bent and gravid with her death, I am leaving also the illusion that I am alone, the giant, the beast in the mirror, the metallic wind clanging the rocks or silent as a slain rat bowled belly- upward on the ground; I will not look at the concupiscent City, I will not walk in the violent streets, nor even in the ruins where the dextral ghosts of this race gambol near leather windows and crouch before flightless stairs, or survey a stubborn orchard of gnarled kharbs: these, landlocked, atavistic, have none of the sea’s austerity, only the wrecked sands of an idea without voice, a world without vision;
verb
Eine Sekunde später bedauerte er diesen Gedanken, als der Alarm durch die Station schallte.
A second later he regretted that thought as alarms began to ring out through the station.
Die Nachrichtensendung auf den JumboTrons wird unterbrochen und aus den Lautsprechern an jedem einzelnen Gebäude schallt eine vertraute Stimme durch die Stadt.
The newsreel running on the JumboTrons pauses for a second, and then a familiar voice rings out across the city from every building’s speakers.
»O glücklicher Augenblick in den endenden Tagen!« Fwi-Song hob Stimme und Hände, und seine Worte schallten zum Mittelpunkt der Insel hin.
"Oh happy moment in the ending days!" Fwi-Song said, raising his voice and hands, his choked tones ringing out towards the centre of the island.
Als der Name der Obea durch die Luft schallte, blieb Edme wie angewurzelt stehen. Sie spreizte die Zehen auseinander, um in dem weichen Schnee nicht zu versinken.
When Edme heard the Obea’s name ring out, she stopped short, spreading her toes wide so she would not sink into the snow, which was piling up fast.
Die Musik schallte aus dem Luftschutzbunker-Tor.
The music blared out the bomb-shelter door.
Grammophonklänge schallten aus den Zimmern dahinter.
The strains of the gramophone blared out from the rooms within.
Er hat sich in eine muffige Einkaufspassage verdrückt, aus der plärrende Rockmusik schallt.
He has dodged into an airless shopping mall that is blaring out rock music.
Musik schallte aus den Fenstern, und Cristina konnte Emmas und Julians Stimmen hören.
Music blared out the windows; Cristina could hear Emma’s and Julian’s voices.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test