Translation for "nachkriegsära" to english
Translation examples
Die Manager der Nachkriegsära waren in ihren Unternehmen Lebenslängliche.
The executives of the postwar era were corporate lifers.
Sukie war zur Chefredakteurin des Anzeiger aufgestiegen und mußte, in Einklang mit dem schamlos persönlichen Ton der aufkommenden Nachkriegsära, jede Woche einen Skandal oder ein Bekenntnis bringen, Kolumnen über trivialen, täglichen Klatsch, die Clyde Gabriel, heikel wie er gewesen war, gestrichen hätte.
Sukie had risen to be editor of the Word, and in keeping with the shamelessly personal tone of the emerging postwar era had to run scandal or confession every week, squibs of trivial daily rumor that Clyde Gabriel would have fastidiously killed.
Der vielleicht erfolgreichste Investor der Nachkriegsära ist zugleich sehr stolz auf seine Open Society Foundation, durch die er Milliarden von Dollar in Projekte steckte, die von der Drogenlegalisierung über die Stärkung der Zivilgesellschaft in Mittel- und Osteuropa bis hin zum Überdenken wirtschaftlicher Annahmen im Gefolge der Finanzkrise reichen.
Arguably the most successful investor of the postwar era, he is nonetheless most proud of his Open Society Foundations, through which he has spent billions of dollars on causes as diverse as drug legalization, civil society in central and eastern Europe, and rethinking economic assumptions in the wake of the financial crisis.
Der Aufstieg der Technologiekäuze, besonders der Überflieger unter ihnen, markiert einen starken Bruch zur Nachkriegsära, wo die robuste wirtschaftliche Erholung in den Vereinigten Staaten und Westeuropa vom Aufstieg einer großen und kulturell beherrschenden Mittelklasse angetrieben wurde, deren Mitglieder vielfach als Facharbeiter oder in stark von Routine geprägten Angestelltenjobs tätig waren, in der Verwaltung oder im Management arbeiteten.
The rise of the geeks, particularly the super-achievers among them, is a sharp break from the postwar era, when the robust economic recovery in the United States and western Europe was driven by the rise of a vast, and culturally dominant, middle class, much of it employed in blue-collar or relatively routine midlevel clerical, administrative, and managerial jobs.
Der Unterschied zwischen Bunshaft, einem preisgekrönten nordamerikanischen Architekten, und Gehry, einem globalen Stararchitekten und Multimillionär, besteht darin, dass der eine in der Nachkriegsära der »Großen Kompression« lebte, als die Kluft zwischen dem obersten Prozent und allen anderen schrumpfte, und der andere in den zwei vergoldeten Gründerzeiten, als Globalisierung und technologische Revolution eine internationale Plutokratie hervorgebracht haben, die für Superstars wie Gehry eine sagenhaft reiche, globale Klientel bildet.
The difference between Bunshaft, an award-winning North American architect, and Gehry, a multimillionaire global starchitect, is the difference between living in the postwar era of the Great Compression, when the gap between the 1 percent and everyone else shrank, and living during the twin gilded ages, when globalization and the technology revolution are creating an international plutocracy and therefore a fantastically wealthy global clientele for superstars like Gehry.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test