Translation for "mitleidvoll" to english
Mitleidvoll
Translation examples
Der Mann sah sie mitleidvoll an, und das tat ihr gut.
The man looked at her compassionately and it felt good to her.
Sie setzte sich. Er sah sie eine Minute lang freundlich und fast mitleidvoll an.
She sat down. He appeared kindly and almost compassionately at her.
Und ein großer Heiler sollte stets geduldig und mitleidvoll und den Gefühlen anderer gegenüber empfindsam sein.
‘And a great healer should always be patient and compassionate and sensitive to the feelings o’ others.
Im Vorbeigehen hatte ich sie dort in einer Bar sitzen sehen - er sprühend wie ein Feuerwerk, sie blaß, mit großen mitleidvollen Augen, und peng!, todbringender Hunger hatte mich gepackt. »Nein, ich werde schon seit Monaten verfolgt«, sagte ich, »er hat nichts damit zu tun.
they’d met in a little French Quarter bar, and I had been walking past and seen him, sparkling like a fire, and her white face and large compassionate eyes, and wham! It was fatal hunger. “No, it’s got nothing to do with him,” I said. “What’s stalking me started months before.
Doch obgleich ein solches Verhalten Elinor die Gewißheit gab, daß Marianne schließlich von seiner Schuld überzeugt war –, obgleich sie dies mit Befriedigung auch daran erkannte, daß sie Colonel Brandon nicht mehr mied, wenn er kam, daß sie mit ihm sprach, sogar von sich aus und mit einer Art mitleidvoller Achtung, und obgleich sie sah, daß ihre heftige Reizbarkeit nachgelassen hatte, konnte sie nicht feststellen, daß sie weniger unglücklich war.
But though this behaviour assured Elinor that the conviction of this guilt WAS carried home to her mind, though she saw with satisfaction the effect of it, in her no longer avoiding Colonel Brandon when he called, in her speaking to him, even voluntarily speaking, with a kind of compassionate respect, and though she saw her spirits less violently irritated than before, she did not see her less wretched.
Sie sah nur die Totenschädel, die den Überbringern etwas Unpersönliches und Drohendes gaben. Grimms klugen, freundlichen Blick konnte sie nicht sehen, auch nicht sein zerfurchtes Gesicht oder die Adlernase und die Lachfalten um Mund und Augen. Sie konnte nichts wissen von seinem mitleidvollen Wesen, das der alte Mann mit Bedacht verschleierte. Hinter Kalts Maske verbargen sich feine Gesichtszüge, denen die Askese bereits anzusehen war, sowie der Ernst, der sich im Lauf der Jahre von seinem Meister auf ihn übertragen hatte.
She only saw the ghastly skulls that masked the two men, giving them an air of anonymity, of mystery and menace. She did not see Grim’s shrewd but kindly glance. To her, there was no sign of his seamed face, like hewn granite, and the profile resembling that of a bird of prey, and she had no knowledge of the lines carved by humor on either side of his mouth, and the compassionate nature the old man so carefully hid. In his own face, Dark knew she would not see the beginnings of those chiseled, ascetic features, and the same stern expression that he seemed to have absorbed, through the years, from his master.
Dieses Gespräch hatten die Blinden mitgehört, die in der Nähe waren, es erübrigt sich zu sagen, dass man nicht lange auf die Bestätigung des Schwurs zu warten brauchte, damit die Nachricht sich von Mund zu Mund verbreitete, in einem Gemurmel, dessen Ton sich allmählich wandelte, zunächst ungläubig, dann beunruhigt, dann wieder ungläubig, das Schlimme war, dass es in dieser Menge einige abergläubische und phantasievolle Menschen gab, die Vorstellung, dass die Heiligenfiguren blind waren, dass ihre mitleidvollen und leidenden Blicke nicht mehr als ihre eigene Blindheit betrachteten, wurde plötzlich unerträglich, es war, als hätten sie gesagt, sie seien von Untoten umgeben, es brauchte nur ein Schrei zu ertönen, dann noch einer und noch einer, da trieb die Angst alle Menschen auf die Beine, die Panik spülte sie der Tür entgegen, und es wiederholte sich, was man schon kennt, die Panik arbeitet schneller als die Beine, die sie tragen, die Füße des Flüchtlings stolpern auf der Flucht, viel eher noch, wenn er blind ist, und da liegt er plötzlich auf dem Boden, die Panik sagt, Steh auf, lauf, man kommt dich töten, er wäre gern aufgestanden, aber da kommen schon andere gerannt und fallen ebenfalls hin, man muss ein sehr gutes Herz haben, um nicht in Lachen auszubrechen angesichts dieses grotesken Wirrwarrs von Körpern auf der Suche nach Armen, die sich befreien, und Füßen, die fliehen wollen.
The conversation was overheard by the blind people in their immediate vicinity, and it goes without saying that there was no need to wait for the confirmation by oath before the news started to circulate, to pass from mouth to mouth, in a murmur which shortly changed its tone, first incredulous, then alarmed, again incredulous, it was unfortunate that there were several superstitious and imaginative people in the congregation, the idea that the sacred images were blind, that their compassionate or pitying eyes only stared out at their own blindness, became all of a sudden unbearable, it was tantamount to having told them that they were surrounded by the living dead, one scream was enough, then another and another, then fear made all the people rise up, panic drove them to the doors, here the inevitable repeated itself, since panic is much faster than the legs which carry it, the feet of the fugitive trip up in their flight, even more so when one is blind, and there he lies on the ground, panic tells him, Get up, run, they are going to kill you, if only he could get up, but others have already run and fallen too, you have to be strong-minded not to burst out laughing at this grotesque entanglement of bodies looking for arms to free themselves and for feet to get away.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test