Translation for "marmorgrab" to english
Translation examples
»Seine Leiche vermodert in dem Marmorgrab auf diesem Schlossgelände, ich habe sie gesehen, Potter, und er wird nicht zurückkehren!«
“His body decays in the marble tomb in the grounds of this castle, I have seen it, Potter, and he will not return!”
Er steckte die Taschenlampe ein, bezog Posten hinter einem großen Marmorgrab und bedeutete Laura, hinter dem angrenzenden Stellung zu beziehen.
Tucking the flashlight into his pocket, he took up position behind a large marble tomb and motioned Hayward to take up a position behind the adjacent one.
Die Gedenkbücher, die Buntglasfenster, Cecil bekam sogar ein Marmorgrab, von einem italienischen Bildhauer entworfen.« »Ja, ich weiß«, sagte Peter.
The memorial volumes, the stained-glass windows. Cecil indeed got a marble tomb by some Italian sculptor.’ ‘Well, I know . .’ said Peter.
Das Licht der Kirchenfenster fiel auf zwei schlafende Bettler, die Beine gekreuzt, die Hände über dem Bauch wie auf den Marmorgräbern der Päpste.
The light of the stained-glass windows lit up two beggars who were sleeping with legs crossed and hands together on top of their bellies like marble tombs of popes.
Die Bibliothek war als solche erhalten geblieben, und die Kapelle war ein echtes hochviktorianisches Kleinod, außerdem Stätte der größten Kuriosität der Schule, des weißen Marmorgrabs des Dichters Cecil Valance.
The library was useful as it was, and the chapel, a real High Victorian gem, was also the site of the school’s strangest feature, the white marble tomb of the poet Cecil Valance.
Nachdem einmal die Neapolis und der Distrikt von Aigyptos – wo die Heerstraße auf hochmütigen Betonpfeilern über die jämmerlichen Hütten aufstieg – durchfahren waren, dehnte sich vor ihnen die Nekropolis am Westrande der Stadt aus, ein Gewirr aus Kalkstein, rotem und grauem Granit und Marmorgräbern.
Once through the Neapolis and Aigyptian district—where the roadway rose above the hovels on disdainful concrete pillars—the nekropolis spread out before them on the city’s western border, a jumble of limestone, red and gray granite and marble tombs.
Ein Regennachmittag am Osthang des Montjuïc-Friedhofs, der Blick aufs Meer zwischen einem Wald unglaublicher Mausoleen hindurch, einem Wald von Kreuzen und gemeißelten Grabtafeln mit Gesichtern von Schädeln und Kindern ohne Lippen und Blick, ein Gestank nach Tod, die Gestalten von etwa zwanzig Erwachsenen, an die ich mich nur als schwarze, regennasse Anzüge erinnern kann, und die Hand meines Vaters, die meine zu fest drückt, als wollte er so seine Tränen ersticken, während die leeren Worte eines Priesters in dieses Marmorgrab fallen, in das drei gesichtslose Totengräber einen grauen Sarg hinunterstoßen, von dem der Platzregen wie geschmolzenes Wachs abfließt und in welchem ich die Stimme meiner Mutter zu hören meine, die mich ruft, die mich anfleht, sie aus diesem steinernen Gefängnis zu befreien, während ich nur zittern kann und meinem Vater mit schwacher Stimme zuflüstere, er solle meine Hand nicht so drücken, er tue mir weh, und dieser Geruch nach frischer Erde, Aschen- und Regenerde, verschluckt alles, Geruch nach Tod und Leere.
and the silhouettes of about twenty adults that I could remember only as black suits that were dripping with rain, and my father’s hand holding mine too tightly, as if by doing so he could stop his weeping, while a priest’s empty words fell into that marble tomb into which three faceless gravediggers pushed a gray coffin. The downpour slithered like melted wax over the coffin, and I thought I heard my mother’s voice calling me from within, begging me to free her from that prison of stone and darkness, but all I could do was tremble and ask my father in a voiceless whisper not to hold my hand so tight, tell him he was hurting me, and that smell of fresh earth, earth of ash and rain, was devouring everything, a smell of death and emptiness.
Lilian dachte an Rodericks graues Marmorgrab in Parton und an seinen Namen, der so schön schwarz in den Stein graviert war, so beständig gegen Sonne und Regen.
Lilian thought of Roderick’s grey marble grave at Parton and his name on it so blackly chiselled, so resistant to the sunshine and the rain.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test