Translation for "lest" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Lest Straßenschilder und Speisekarten, lest die Anschläge im Bürgermeisteramt, lest von mir aus Schundliteratur – aber lest!
Read street signs and menus, read the notices outside City Hall, read trashy paperbacks for all I care, but read!
»Tribun, lest meinen Geleitbrief! Lest ihn!«
“Tribune, read my Safe Conduct! Read it!”
»Hier, lest einmal.«
“Here, read something of this.”
Lest sie jetzt für mich.
Read them for me now.
Lest die Beschreibung!
Read the description!
Lest sie sorgfältig.
Read them carefully.
LEST ALLES DARÜBER!!!
READ ALL ABOUT IT!!!
»Hier, lest einmal diese Stelle.«
“Here, read this part.”
Lest ihn, wenn es Euch beliebt.
Read it, if it pleases you.
verb
Falls ich den Wagen ausschalten kann, kommt ihr zurück und lest mich wieder auf.
If I take out the car, come back and pick me up;
Lester hob den Hörer ab, noch bevor Cutter halb aus dem Büro war.
Lester picked up the phone before Cutter was halfway out of the office.
Er konnte sich Lester ohne Probleme im Baum vorstellen, mit angespannten Muskeln, Ohren, die das leise Getrippel eines Streifenhörnchens oder die flüsternden Flügel einer Nachteule registrierten.
He could easily imagine Lester in the tree, muscles taut, ears picking up the slight scurry of a chip-munk or the whispering wings of a nighthawk.
Lester hob es hoch und wiegte es in seiner Hand, die gehaltvolle Flüssigkeit sanft gegen die Innenwände des Gefäßes schaukelnd, bevor er es an seine Nase hob und inhalierte.
Lester picked it up and cradled it in his hand, swirling the rich liquid gently against the sides of the glass before lifting it to his nose and inhaling. The fumes alone were intoxicating.
Zuerst in Paris und später in Miami fanden John und Paul genügend Zeit, um eine ganze Palette von Stücken zu schreiben, aus denen sich Lester und der Filmproduzent Walter Shenson die besten aussuchen konnten.
Somehow finding time in Paris and then Miami, John and Paul had produced a rich crop for Lester and the film’s (also American) producer Walter Shenson to cherry-pick.
Ein Ereignis, das sie als ›die große Warme-Scheiße-Schlacht‹ bezeichnet. Eines Abends stehen sie nach dem Melken im Stall und streiten sich über irgendetwas, und plötzlich lässt eine Kuh neben Faunia einen großen Fladen fallen, und Faunia hebt eine Handvoll davon auf und wirft sie Lester ins Gesicht.
The event she calls 'the great warm shit fight.' One evening they are in the barn after the milking arguing about something, and a cow next to her takes a big shit, and Faunia picks up a handful and flings it in Lester's face.
Das einzige Licht kam von zwei Kerzen, die auf beiden Enden des Holzbretts flackerten – wahre Vulkankrater aus Wachs, unstete Schatten, auf einer Schachtel mit Küchenstreichhölzern lag eine Purpfeife –, und während der Rotwein von Hand zu Hand ging, fing die Flasche ein schwaches Schimmern ein, als wäre in der bauchigen Glaswandung eine sterbende Sonne eingesperrt. »Aha, und was spielt ihr hier?« fragte Lester und musterte sie mit einem angespannten Lächeln.
The only light came from a pair of candles guttering on either end of the plank--calderas of wax, unsteady shadows, a hash pipe balanced atop a box of kitchen matches--and as the jug of cheap red wine circulated from hand to hand it picked up the faintest glint, as if a dying sun were trapped in the belly of the glass. “So what is it,” Lester said, looking up from the floor with a tight thin smile, “Halloween?”
Der Leader war ein schmaler, leicht gebeugter Tenorsaxophonist mit krausen Locken und zusammengezogenen Lippen; er trug über seinen schmalen Schultern ein locker sitzendes Sporthemd, schön kühl in der heißen Nacht, und seine Augen verrieten lässige Arroganz. Er hob sein Horn an, betrachtete es stirnrunzelnd und blies coole komplizierte Phrasen, wobei er leicht mit dem Fuß tappte, wenn er Ideen aufnahm, und einen Moment die Schultern einzog, wenn er einen Gedanken abbrach, und sehr leise «Blow» sagte, wenn einer der anderen Jungs mit seinem Solo anfing. Dann war da Prez, ein kräftiger, hübscher Blonder, der aussah wie ein sommersprossiger Boxer, sorgfältig gekleidet in seinem glatten Pepitaanzug, das Sakko mit langem Revers und aufgestelltem Kragen, der Schlips gelockert, scharf und lässig in genau der richtigen Mischung. Schwitzend schaffte er sich rein, klammerte sich an sein Horn und kroch beinahe hinein, und heraus kam ein Ton wie von Lester Young persönlich.
The leader was a slender, drooping, curly-haired, pursy-mouthed tenorman, thin of shoulder, draped loose in a sports shirt, cool in the warm night, self-indulgence written in his eyes, who picked up his horn and frowned in it and blew cool and complex and was dainty stamping his foot to catch ideas, and ducked to miss others – and said, "Blow," very quietly when the other boys took solos. Then there was Prez, a husky, handsome blond like a freckled boxer, meticulously wrapped inside his sharkskin plaid suit with the long drape and the collar falling back and the tie undone for exact sharpness and casualness, sweating and hitching up his horn and writhing into it, and a tone just like Lester Young himself.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test