Translation for "kuchenstueck" to english
Kuchenstueck
Translation examples
Der dünne Mann nahm die eingewickelten Kuchenstücke und die Brote aus der Tüte.
The thin man took the wrapped pieces of cake and the sandwiches out of the bag.
Kit hatte die Smarties von seinem Kuchenstück gepickt und arrangierte sie auf dem Tellerrand.
Kit had picked the Smarties off his piece of cake and was arranging them on the rim of his plate.
»Das is Miss Minchin!«, sagte Becky gedämpft und ließ ihr Kuchenstück fallen.
"It's—the missus!" choked Becky, and dropped her piece of cake upon the floor. "Yes,"
Dazu gibt es kleine Kuchenstücke auf schickem Porzellan sowie einen hübsch drapierten Obstkorb.
There are small pieces of cake set out on elegant porcelain and a nicely arranged fruit basket.
Nur Robert und Ulrich zeigten Interesse, Christian, die Arme verschränkt, blickte zu Boden, als wäre es ihm peinlich, seinen Vater in der Rolle eines Schwärmers zu sehen, Barbara sammelte Fussel von den Blusenärmeln, Niklas und Gudrun begutachteten die farbigen Automobil-Darstellungen, die Richard über den Tisch schob, und wandten sich dann wieder den Kuchenstücken auf ihren Tellern zu) –
Only Robert and Ulrich showed any interest, Christian, arms crossed, stared at the floor as if he found it embarrassing to see his father in the role of an enthusiast, Barbara picked fluff off the sleeves of her blouse, Niklas and Gudrun examined the colour pictures of cars Richard slid across the table, then returned to the pieces of cake on their plates –
Es war sehenswert. Die Käfiginsassen bemühten sich nach Kräften, die Sympathie der herumstehenden Affenkinder zu erwecken, die ihnen ab und zu Obst oder Kuchenstücke zuwarfen, die eine alte Äffin am Eingang des Gartens verkaufte. Wer die besten Kunststücke vollführte, egal ob Erwachsener oder Kind, wer am possierlichsten das Gitter hochkletterte, auf allen vieren lief oder auf den Händen ging, dem fiel die Belohnung zu. Landete sie zufällig inmitten einer Gruppe, gab es wüste Raufereien und gellendes Gekreisch.
It was certainly a sight. They were all intent on winning favor with the little apes surrounding their cage, who now and then threw them some fruit or pieces of cake sold by an old she-ape at the entrance. It was the man, either adult or child, who did the best trick—climbing up the bars, walking on all fours or on his hands—who obtained the reward, and when this fell in the middle of a group, there was a scuffle involving scratched faces and torn-out hair, the whole punctuated by the shrill cries of animals in a temper.
Ich sprang über die Blumenbeete und Stauden und versuchte, den Weg abzukürzen, doch all unsere Eile lohnte sich nicht, denn noch bevor Jutta oder ich am Fenster waren, sah ich Jobst aus dem strohgedeckten Gartenhaus hervorbrechen oder rollen, ein gewalttätiger Kugelblitz, ein feistes, aber flinkes Ungeheuer mit sehr kurzen Fingern und aufgeworfenen Lippen, das achtlos durch großen Mohn und Zinien stampfte, durch all die miteinander rivalisierenden Farben, und natürlich war er als erster am Fenster, riß die Kuchenstücke von Dittes Hand, schob sich zwei in die Tasche und schlang das dritte herunter mit genußvoll geschlossenen Augen.
I jumped over the flower-beds and the bushes, trying to take short cuts, but all our hurrying was in vain: before Jutta and I could reach the window I saw Jobst burst out of the thatched summer-house, come rolling out of it, violent as a ball of lightning, a fat but nimble monster with stubby fingers and pouting lips, floundering unheedingly through all the great poppies and zinnias, all that great clash of colour; and of course he got to the window first, he snatched the three pieces of cake from Ditte’s hand, stowed two of them in his pocket and began to devour the third, his eyes shut as he chomped.
hammer alles? fragte Witwe Fiebig, zählte nachdenkend Finger ab, während Herr Adeling Kellnerhandschuhe überstreifte, den Papierstoß ausrichtete, verschnürte, den Stapel zwischen Daumen und Zeigefinger anhob und zum Fenster schritt, das Witwe Fiebig öffnete, Herrn Adelings ausgestreckter Arm, die weißbehandschuhte Linke, das Paket waren in der beginnenden Dämmerung über dem Lindwurmring zu sehen, mit an den Fingerspitzen zusammengelegten Händen und leicht geneigten Köpfen warteten die Versammelten auf den Schlag von Witwe Fiebigs Standuhr, gong gong, achtzehn Uhr, beim letzten Schlag schnappten Herrn Adelings Finger auseinander, der Zeitungsstapel klatschte in die geöffnete Mülltonne vor dem Haus, Witwe Fiebig zog das Tischtuch ab, Herr Adeling deutete eine Verbeugung in Richtung der Nachbarn an, klopfte die Handschuhe sauber, bevor er sie an den Fingerspitzen lüpfte und entfernte, folgte Witwe Fiebig und den anderen zum Händewaschen, schenkte Likör ein und wandte sich der Geometrie der Kuchenstücke auf dem Meißner Teller zu, der unter einer Glasglocke auf dem Vertiko schimmerte, tarierte sie mit einem Silberschäufelchen aus;
’s that everything? Frau Fiebig asked, concentrating as she checked them on her fingers while Herr Adeling put on his waiter’s gloves, straightened the stack of paper, tied it up, lifted the pile between thumb and forefinger and went over to the window, which Frau Fiebig opened, Herr Adeling’s outstretched arm, his left hand with the white glove, the package could be seen in the gathering dusk over the Lindwurmring, with hands joined at the fingertips and heads inclined, the company waited for Frau Fiebig’s grandfather clock to strike, ding dong, six o’clock, at the last stroke Herr Adeling’s fingers snapped open, the pile of newspapers thudded into the open dustbin outside the house, Frau Fiebig took off the tablecloth, Herr Adeling sketched a bow to the neighbours, patted his gloves to clean them before picking them off by the fingertips and putting them away, followed Frau Fiebig and the others as they went to wash their hands, filled glasses with liqueur and turned his attention to the geometry of the pieces of cake on the Meissen plate shimmering under the glass cover on the little cupboard, assessing their respective weight with a silver cake-slice;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test