Translation for "kommentierend" to english
Kommentierend
verb
Translation examples
Perera, ich denke, Sie haben dazu ein paar kommentierende Anmerkungen zu machen?
Perera, I believe you have some comments to make?
„Dr. Perera, ich denke, Sie haben dazu ein paar kommentierende Anmerkungen zu machen?“
Dr Perera, I believe you have some comments to make?
Die kommentierenden Kritiker prusteten los, ihr dummes Geschwätz und ihr lautes Gelächter waren unglaublich ordinär.
the commentators guffawed loudly and their scripted yelps of laughter were unbearably vulgar.
Halb übertönt von der Musik, flüsterte Flory Elizabeth kommentierende Worte über den Tanz ins Ohr.
Under cover of the music Flory was speaking in a low voice into Elizabeth's ear commenting on the dance.
Und beinahe hätten sie wieder inmitten der reichen Intelligenzia von Trollon speisen können, die ungewöhnlichen Umstände - wie kriegführende Götter, gestohlene Seelen, verschwundene Hellseher und so weiter - nicht beachtend und den Wohlgeschmack der Mousse kommentierend.
And they might have been dining again amongst the wealthy intelligentsia of Trollon, heedless of any unusual circumstances—of warring gods, of stolen souls and lost clairvoyants and so on—and commenting on the delicacy of the mousse.
Sein warnend angekündigtes Limit von zehn Minuten dehnte sich auf zwanzig und dreißig aus, wobei die Erkundung immer wieder zum Stehen gebracht wurde, sobald er irgendeine neue, unbedingt zu kommentierende Augenweide entdeckte.
The ten minutes he had warned were his limit stretched into twenty and thirty, the exploration constantly brought to a halt as he discovered some new felicity to comment upon.
Sie saßen in freien Momenten herum, waren vollkommen im Recht und erzählten sich Anekdoten über die Grobheit dieses Mannes oder die Schandtat jenes Mannes, sie tauschten ironisch kommentierende Blicke aus, sie pressten die Lippen zusammen und zogen die Augenbrauen hoch, und wenn Männer anwesend waren, suchten sie nach Beweisen für ihr falsches Denken und stürzten sich dann darauf wie die Katze auf den Spatz.
They sat about, in leisure moments, solidly in the right, telling little anecdotes of this man’s crassness or that man’s delinquency, they exchanged glances of satirical comment, they compressed their lips and arched their brows, and when men were present, they watched for evidence of incorrect thought and then they pounced like cats on sparrows.
In einem den »West-östlichen Divan« kommentierenden Brief an Zelter hat Goethe sein Verständnis von ›Geist‹ in abgeklärter Alters-Prosa so formuliert: Unbedingtes Ergeben in den unergründlichen Willen Gottes, heiterer Überblick des beweglichen, immer kreis- und spiralartig wiederkehrenden Erde-Treibens, Liebe, Neigung zwischen zwei Welten schwebend, alles Reale geläutert, sich symbolisch auflösend.
In a letter to Zelter in which he comments on the West-Eastern Divan, he formulated his concept of spirit in the limpid prose of old age: Unconditional acquiescence to the will of God, serene overview of the busy life of earth, circling and spiraling and always returning, inclination hovering between two worlds, everything real refined, resolving itself into a symbol.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test