Translation for "klappläden" to english
Translation examples
Die Fenster im Erdgeschoss sind mit Klappläden verschlossen.
The ground-floor windows are shuttered.
Ein Sonnenstrahl, der durch die Klappläden hereindrang, ließ die goldene Feder aufblitzen.
a ray of sunlight, suddenly escaping through the shutter, bounced off the gold of its nib.
Die Klappläden, die die unteren Fenster der Passagierkabinen abdichten sollten, wurden von der Macht des Wassers nach innen gedrückt.
The shutters that shielded the lower windows of the passenger cabins were crushed inward by the force of the water.
Die geschlossenen weißen Klappläden wiesen keine Einbruchsspuren auf, und das Schloss der diebstahlsicheren Haustür gab ohne Schwierigkeiten nach;
The closed shutters, with their white slats, bore no trace of a break-in, and the armored lock on the main door opened with astonishing ease.
Er erinnerte sich daran, dass er das mit Klappläden verschlossene Geschäft kurz nach dem Klang der Mitternachtstrompete, die die Wachablösung an der Stadtmauer ankündigte, gefunden hatte.
He remembered finding the shuttered shop just after the midnight trumpet sounded the changing of the watch on the city wall.
Feuchtnasser Wind wehte durch die Ritzen der Klappläden, und das Pfeifen schuf ein anhaltendes hohes Singen, das allen Famuli im Raum den letzten Nerv raubte.
A rain-laden wind was whistling through the gaps around the shutters, making the nervous apprentices doubly anxious.
Einige Häuser entlang des Weges waren so eingerichtet, dass ihre Vorderfront ganz aus türgroßen Klappläden bestand, die auch bei diesem diesigen Wetter geöffnet waren.
A number of houses along the street had been built with door-sized folding shutters along their fronts, which were open even in that hazy weather, and passersby could look into the handicraft workshops beyond.
Während er mit beinahe komischer Leichtigkeit durch den Raum schwebt, betrübt ihn für einen Moment die Vorstellung, daß diese Erfahrung enden wird, doch verflüchtigt sich der Gedanke wieder. Henry steht am Mittelfenster und zieht behutsam, damit Rosalind nicht aufwacht, den großen, hölzernen Klappladen auf.
As he glides across | it with almost comic facility, the prospect of the experience ending saddens him briefly, then the thought is gone. He is by the centre window, pulling back the tall folding wooden j shutters with care so as not to wake Rosalind.
Bocuses »Wirtshaus« ist ein wuchtiges dreistöckiges Gebäude, in dem er auch wohnt (das Restaurant befindet sich im Untergeschoss, die Wohnräume oben). Es sieht aus wie das überdimensionale Geburtstagsgeschenk für einen Riesen: unglaublich klotzig, mit roten Klappläden und grün getünchten Mauern, auf der Fassade zweieinhalb Meter hohe kulinarische Motive, einschließlich der Darstellung eines poulet de Bresse. Auf dem Dach prangt in riesigen Lettern der Name PAUL BOCUSE.
Bocuse’s “inn” is a massive three-story box of a mansion that he also calls home (the restaurant is on the ground floor) and looks like an outsized birthday present for giants: improbably square, with red shutters and green walls, decorated with eight-foot-high paintings of food, including of course poulet de Bresse, and the name PAUL BOCUSE built across the roof all in caps.
Das Zimmer hatte sich nicht verändert, seit ich das vorige Mal und auch seit ich das erste Mal darin geschlafen hatte: dasselbe alte Bücherbord mit den Bänden von Der junge Arbeiter und Davar für Kinder, dieselben angenehmen alten Laken, dieselben hölzernen Klappläden und dasselbe lose Fliegengitter, das neu gespannt werden müsste, dieselben ockerfarbenen, gesprenkelten Bodenfliesen, die vor lauter Wischen und Schrubben glänzten, und das gleiche Rauschen der Zypressen, die mein Großvater gepflanzt hatte und die damals noch die Hofeinfahrt säumten.
The room had not changed from the time I slept there the previous time or the very first time. There was the same bookshelf holding the same volumes of The Young Laborer and old copies of the children’s supplement of the Davar newspaper, the same pleasant old sheets, and folding wooden shutters, and screen windows that needed tightening, the same freckled floor tiles, shiny from so many washings and polishings, the same rustling of cypress branches from the trees my grandfather planted, which still stood along the pathway leading to the yard.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test