Translation for "klagte an" to english
Translation examples
verb
Warum klagten sie mich an?
Why were they accusing me?
Der Kommissar klagt dich nicht an!
The inspector isn’t accusing you.
klagte er sich selbst bitter an.
he accused himself bitterly.
»Klagt Ihr mich der Schmuggelei an?«
Are you accusing me of smuggling?
Man klagt ihn an. Also verteidigt er sich.
He’s accused, and he defends himself.
»Wen klagt der Brief an?«
‘Whom did the letter accuse?’
»Meredith schon!«, klagte Juliet an.
‘Meredith does,’ Juliet accused.
Wessen klagte der Sohn den Vater an?
Of what did the son accuse the father?
»Du glaubst mir nicht«, klagte er plötzlich.
“You don’t believe me,” he accused suddenly.
Und als Sie bei ihm erschienen, klagte er Sie des Diebstahls an.
You did so and he accused you of the theft.
verb
Oder man klagt sie des Mordes an Barling an.
Or be charged with Barling's murder.
»Du hast das Thema aufgebracht«, klagte sie ihn an.
"You brought it up," she charged.
Sie klagt ihn nicht des Verrats an, so wie sie es angekündigt hatte.
She brings no charge of treason, just as she said she would not.
Sie klagten mich der Erregung öffentlichen Ärgernisses an, weil ich nackt war.
They charged me with public indecency for being naked.
Ich ließ ihn verhaften und klagte ihn des mehrfachen Mordes an.
I imprisoned him and charged him with multiple murder.
Er war erpreßt, behindert und beschossen worden, und nun klagte man ihn wegen dieser Delikte an.
He had been blackmailed, obstructed, shot at and here he was being charged with these offences.
Der Staatsanwalt klagte ihn wegen Betruges an, weil er seinen Tod vorgetäuscht hatte und die Versicherungsunternehmen beschwindeln wollte.
The U.S. government charged him with wire fraud for faking his death and attempting to defraud the insurance companies.
Mehr noch – wenn Jakob Kuisl Pech hatte, klagte man ihn ebenso wie Magdalena selbst und den Rest der Familie der Hexerei an.
But there was another problem: if things went badly, her father could be charged with witchcraft along with Magdalena and the rest of the family.
Doch nachdem Jersey ihn geschnappt hatte, wurde New York mutig und klagte ihn wegen des Mordes am University Place an.
But after Jersey nailed him, then New York got brave and charged him with the murder on University Place.
»Die Krone klagt Euch des Hochverrats an, der Mitgliedschaft bei den Sa’kagé, der Entgegennahme von Entlohnung für Mord und des Mordes an Prinz Aleine Gunder.
“The crown charges you with treason, membership in the Sa’kagé, accepting payment for murder, and the murder of Prince Aleine Gunder.
verb
Keiner sollte ihn an Aufrichtigkeit überbieten, deshalb klagte er sich selbst so heftig an und verbarg dann doch, was ihm besonders peinlich war, wie etwa die Tatsache, daß er seine Kinder ins Waisenhaus gab.
Nobody could beat him at honesty, and he therefore indicted himself mercilessly and yet concealed what was especially embarrassing, such as the fact that he packed his children off to an orphanage.
Die Ermittlungen zogen sich zehn Monate lang hin, schleppend trug man aus weit entfernten Orten wie New York und Seattle, Amsterdam und Tokio, London und Buenos Aires die Beweise zusammen, und am Ende klagte der Bezirksstaatsanwalt von Cook County ihn des Betrugs in neununddreißig Fällen an.
The investigation dragged on for ten months, a slow gathering of evidence culled from such far-flung places as New York and Seattle, Amsterdam and Tokyo, London and Buenos Aires, and then the Cook County district attorney indicted Harry on thirty-nine counts of fraud.
Meine Zeitung klagt immer.
My paper always prosecutes.
Es scheint, Cato klagt einen von Caesars Leuten an, einen Calpurnius Piso.
Seems that Cato is prosecuting one of Caesar’s followers, Calpurnius Piso.
»Er klagte Sullivan an, und Sullivan wurde freigesprochen«, sagte Super verächtlich.
    "He publicly prosecuted Sullivan and Sullivan got off," said Sooper disparagingly.
Doch das Gegenteil war der Fall: Terry Belnap klagte gegenüber Gwen Florio: »Wir bekamen keine Antworten, und es gab auch keine weiteren Ermittlungen. … Ich hatte das Gefühl, dass man uns abblitzen lassen wollte.« Als Terry Belnap ihre Tochter fragte, ob sie wünsche, dass die Familie einen Anwalt engagiere, um Van Valkenburg zur Anklagerhebung zu veranlassen, sagte Kelsey laut dem Artikel von Florio im Missoulian: »Mum, das sind Footballspieler, und niemand wird mir zuhören.
Instead, as Terry Belnap lamented to Gwen Florio, “We were left with no answers and no further investigation….I really felt that we were brushed off.” When Terry Belnap asked her daughter if she wanted the family to hire a lawyer to pressure Van Valkenburg to prosecute, according to Florio’s article in the Missoulian, Kelsey Belnap said, “Mom, they’re football players and nobody’s gonna listen to me.
verb
Niemand klagte ihn an, nicht nach allem, was er getan hatte.
No one condemned him, not after all he had done.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test