Translation for "ibidem" to english
Ibidem
Similar context phrases
Translation examples
69   »In diesem Fall«: Ibid.
“This case seems”: Ibid.
14 Ibid. 15 Siehe mein Buch Qui a tué Roger Ackroyd?, VB +, Paris 1998
Ibid. 14. See my book Who Killed Roger Ackroyd?
  7 Ibid., S. 23   8 Ibid., S. 81   9 Dochin, bereits Nicht-Urheber eines Buches, das er geschrieben hat, sowie von Gastinels Verbrechen, wird später auch noch gezwungen, den Mord an Céline auf sich zu nehmen, die vom französischen Geheimdienst exekutiert wird.
Ibid., p. 23. Ibid., p. 81. The author of neither the book he wrote nor of Gastinel’s crime, Dochin will also end up taking responsibility, under duress, for the murder of Céline, committed by the French secret service. VIII
  2 UB −   3 PIERRE SINIAC, Ferdinaud Céline, Paris 2002, S. 18   4 Ibid., S. 20
UB-. UB Pierre Siniac, Ferdinaud Céline (Paris:Rivages/noir, 2002), p. 18. Ibid., p. 20.
  7 FREDERIC HARRISON, Theophano. The Crusade of the Tenth Century, New York 1904   8 Ibid., S.
14. Ibid. Frederic Harrison, Theophano:The Crusade of the Tenth Century (New York: Harper & Bros., 1904).
Das machte Joyce stutzig, der sich plötzlich wieder an das Gedicht erinnerte, das ihm auf der Bahnhofstraße eingefallen war. Trotzdem hätte er sich wohl nicht auf den Namen des Autors besinnen können, wenn es nicht zufällig sein alter Lieblingsdichter Anon von Ibid gewesen wäre.
This somewhat staggered Joyce, who recalled again the poem he had recollected on Bahnhofstrasse, although he still could not remember the author's name if it were not his favorite ancient bard, Anon of Ibid.
13 Ibid., S. 82f. 14 Auf seinem Flug nach Wien macht Martins in Frankfurt Station, wo er ebenfalls mit dem anderen Dexter verwechselt wird, und schon dort werden seine offenen Antworten als Humor gedeutet: Ein Herr, »den er schon auf zehn Meter Entfernung als Journalisten erkannte«, näherte sich seinem Tisch.
Ibid., pp. 85–86. 13. Before arriving in Vienna, Martins makes a stop in Frankfurt, where he is also mistaken for the other Dexter and where his frank answers are also taken to be humorous: A man he could recognize from twenty feet away as a journalist approached his table. “You Mr. Dexter?”
Getreu der grundlegenden These dieses Essays, die besagt, dass der Begriff des gelesenen Buches mehrdeutig ist, werde ich von nun an in den Anmerkungen zu allen Büchern, die ich anführe oder kommentiere, in Abkürzungen auf den Grad der Kenntnis hinweisen, den ich persönlich von ihnen habe.[1] Diese Hinweise, die im Folgenden genauer erläutert werden, sollen die Literaturangaben ergänzen, die man gewöhnlich in Fußnoten antrifft und durch die der Autor auf die Bücher hinweist, die er angeblich gelesen hat (op.cit., ibid.
In keeping with my general thesis, which posits that the notion of the book-that-has-been-read is ambiguous, from this point forward I will indicate the extent of my personal knowledge of each book I cite, via a system of abbreviations.1 This series of indications, which will be clarified as we go, is intended to complete those that traditionally appear in footnotes, and that are used to designate the books the author theoretically has read (op. cit., ibid., etc.).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test