Translation for "gänzliche" to english
Gänzliche
Translation examples
Ich bin gänzlich unbeleckt.
I’m a total novice.”
Er war gänzlich unvorbereitet gewesen.
He had been totally unprepared.
Ich bin nicht gänzlich gegen die Wissenschaftstribunale.
I’m not totally against the science tribunals.
Noch einige Minuten, und wir würden gänzlich umzingelt sein.
A few more minutes and we’d be totally surrounded.
Das waren Schriftlinien – jedoch gänzlich unbekannt.
There were lines of script—totally unfamiliar.
Der Versuch, sich gänzlich von ihm zu lösen, war richtig gewesen.
She'd been right to attempt a total break with him.
Vielleicht haben sie wirklich ihrer Vergangenheit so gänzlich abgeschworen…
Maybe they’ve renounced their past sc totally—“
Die Senatorin verliert gänzlich das Interesse an ihm, wenn das passiert.
The Senator totally loses interest in him if that happens.
Gänzlich verrückt war es, sie überhaupt hereinzulassen, ihnen auch nur im entferntesten zu trauen...
It was utter and absolute craziness to let them in here, to trust them –
„Das bedauere ich sehr“, fügte er mit einem höflichen Nicken und gänzlich mangelnder Aufrichtigkeit hinzu.
“I’m so sorry,” he added with a polite nod and an utter lack of sincerity.
Als du David nahmst, war das vielleicht dein wirklich erster Schritt zur gänzlichen Aufgabe jeglicher Moral!
Your taking David, that was perhaps your first real step towards utter moral peril!
Fliehe, damit dich der böse Geist, der dich umstrickt, nicht gänzlich zu Falle bringt und damit du den Heiland nicht erzürnst.
Flee before the evil spirit who involved thee bring thee to utter fall, and before thou oppose the Saviour.
Warum erhob sich dieser so rasch, als er seinen Namen, den er gänzlich unbekannt wähnte, nennen hörte?
why had the latter so suddenly risen on hearing this name uttered, a name which he had believed known to none?
Dann sprach ich ohne nachzudenken. »Marcus hat mich geschlagen.« Ich hatte noch nie gesehen, dass Adrian sich so schnell bewegte. Marcus hatte keine Chance zu reagieren, wahrscheinlich weil er von unserer Begegnung vorhin noch erschöpft war. Adrian stieß Marcus gegen eine Wand und verpasste ihm – zu meiner gänzlichen und maßlosen Überraschung – einen Hieb mit der Faust.
I spoke my next words without thinking. “Marcus hit me.” I’d never seen Adrian move so fast. Marcus had no chance to react, probably because he was exhausted from our earlier encounter. Adrian shoved Marcus up against a wall and—to my complete and utter astonishment—punched Marcus.
Jetzt war sie der einzige Mittelpunkt in ihrer aller Leben, und sie rieb sich langsam auf, zuerst durch die ständige Arbeit und den ständigen seelischen Druck (aber dabei hatte sie mehr Kraft als je zuvor, und, anders als zuvor, wurde ihr alles so sehr zur Routine, daß sie sich ein anderes Leben gar nicht mehr vorstellen konnte) und später ganz einfach durch die totale Einsamkeit, gerade weil es ihr gänzlich verwehrt war, allein zu sein.
Now, she was the entire focus of their lives and she was being slowly worn down, at first by the constant work and constant pressure (but she grew stronger than ever and soon settled into the routine better than ever until she couldn't conceive of another way) and later simply by the utter loneliness even while she was utterly unable to be alone.
Rings um ihn herrschte ein gewisses Chaos, ein Gefühl, als gäbe es zu viele Möglichkeiten - einige davon immer gefährlich: wie als jene Freundin, die Alice in Tenniels6 Zeichnungen lächerlich ähnlich sah, sich umdrehte und die puertorikanischen Quartalssäufer übel und gänzlich unverdient beschimpfte, lange nach Mitternacht in Alphabet City7, während der Besuch aus Vancouver schreckgelähmt dabeistand und seinen Ohren nicht traute. »Ignorier sie, Mann«, empfahl J.
Around him then a certain chaos, a sense of too many possibilities—and some of them, always, dangerous: that girlfriend, looking oddly like Tenniel’s Alice, as she turned to scream the foulest undeserved abuse at the Puerto Rican stoop-drinkers, long after midnight in Alphabet City, the visitor from Vancouver frozen in utter and horrified disbelief. “Ignore her, man,”
Zu töten – nicht im Krieg oder zur Verteidigung – zu morden – das bedeutet einen solchen Mangel an Respekt, einen solchen gänzlichen Mangel an Respekt, dass man nicht nur die Wahl verwehrt, in diesem Moment zu leben oder zu sterben – sondern jede andere mögliche Wahl für alle Zeit, die hätte sein können: im Salzsumpf zu fischen oder zu würfeln oder Häute zu gerben oder Gedichte zu schreiben oder Eintopf zu kochen – all diese Möglichkeiten sind genommen durch diese eine Tat.
To kill … not in war or defence, but to … murder … is to have such disrespect, such utter disrespect, that you take not only the choice of whether to live or die that moment … but every other choice for all of time that might be made. Choices beget choices … if they had been allowed their choice to live, they might have chosen to hunt for fish in a salt-swamp, or to play dice, or to tan hides, to write poesy or cook stew … and all those choices are taken from them in that one theft.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test