Translation examples
Die Gewaltigkeit des Palastes dämpfte und verzerrte die Geräusche und entstellte ihre Klarheit.
The immensity of the palace dwarfed and warped the sound, distorting clarity.
Selbst das größte Schiff verschwand in der Gewaltigkeit und war nur durch Ortungsgeräte und esoterische Berechnungen zu finden.
The greatest of them was lost in immensity, findable only by instruments and esoteric calculations.
Aus den offenen Türen mehrerer Hütten pumpten wetteifernde Ghettoblaster nord- und südamerikanische Musik, die sich gegen die beklemmende Gewaltigkeit der Schlucht und die kalt wogende See stemmte.
Competing boom boxes pumped North and South American music through the open doors of several shacks, pushing back against the oppressive immensity of the gorge and the coldly heaving sea.
Er hatte das Vergnügen, den ehrfürchtigen Ausdruck auf Dariels Gesicht zu sehen, als dieser die brodelnde Gewaltigkeit der Giganten anstarrte, die auf sie zugerollt kamen, Reihe um Reihe, so weit das Auge reichte.
He had the pleasure of seeing the expression of awe on Dariel's face as he looked at the seething immensity of giants rolling toward them, rank after rank for as far as the eye could see.
Der Blick des Redakteurs fällt leicht unenthusiasmiert nach links, durch die sich verdunkelnde, von Minute zu Minute spiegelähnlicher werdende Zugscheibe hinaus, auf die verblassende ostpreußische Ebene, und er wird plötzlich der fast knabenhaft schmalen Schultern des gestern am Strande liegenden, nackten jungen Mannes gewahr, und er erkennt in diesem Augenblick den eigentlichen Grund, weswegen er Anzeige erstattet hat, und daß sein gesamtes zukünftiges Leben von einer schmerzhaften Selbstlüge überlagert sein wird, sein muß, deren Gewaltigkeit alles verfärben wird bis zu seinem Todestag - die noch ungeborenen Kinder, die Arbeit (denn in ihm reifen mehrere Romane), das jetzt noch amüsierte Verhältnis zum Ideal seiner eigenen Bürgerlichkeit und die nun schon einsetzende Abscheu vor den auf dem Speisewagentisch gefalteten, in eleganter Ruhe liegenden Händen seiner geduldig lächelnden Verlobten, die ihrerseits in jahrzehntelanger Ahnungslosigkeit verharren wird, obgleich natürlich ihr eigener Hang, sich mit einer gewissen Unweiblichkeit zu geben und zu kleiden, der jungen Frau vielleicht jetzt schon, am Anbeginn ihrer Beziehung, einen Anhaltspunkt vis-a-vis den tatsächlichen Neigungen ihres Anversprochenen hätte geben können.
With a mild lack of enthusiasm, the editor’s gaze tracks left, out through the darkening pane of train glass, which grows more and more mirrorlike by the minute, onto the fading East Prussian plain, and he suddenly becomes aware of the almost boyishly slender shoulders of the naked young man lying on the beach yesterday, and he recognizes at this moment the actual reason he lodged a complaint, and that his whole future life will be, must be, covered over in painful self-deception, the immensity of which will discolor everything until his dying day—the still-unborn children, the work (for several novels are ripening within him), the still-amused relationship to the ideal of his own bourgeois sensibility, and the now-nascent revulsion at those hands there, folded in elegant calm on the dining car table, of his patiently smiling fiancée, who in turn will persist in decades of ignorance, though her propensity to behave and dress with a certain unwomanliness might have given the young girl, perhaps even now at the outset of their relationship, an indication vis-à-vis the actual proclivities of her betrothed.
Das würde kein trostloses, finsteres Unwetter werden, sondern ein Sturm. Ein Ereignis, das einen mit Ehrfurcht über die Gewaltigkeit des Lebens und der Natur erfüllte.
It wouldn’t be a dismal, glowering storm; it would be the kind of storm that left you awestruck about the power of life and nature.
Das Blut pumpte und kreiste durch ihren Körper, und mit jedem Herzschlag schien das ganze riesige Bauwerk zu beben und zu zittern, als wäre die Marinabtei trotz aller berggleichen Gewaltigkeit nur eine Projektion, ein Phantom auf den Netzhäuten ihrer vom beschleunigten Pulsschlag flinker gewordenen Augen.
The blood pumped and coursed within her, and with each beat of her heart the whole vast edifice seemed to quake and pulse and shiver, as though for all its mountainous solidity the Sea House was merely a projection, something held in the power of her blood-quickened eyes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test