Translation for "gespukt" to english
Gespukt
verb
Translation examples
verb
Hat es gespukt, hat es …
Was it haunted, was it …
Sie war sicher, dass es in dem Haus in Syracuse gespukt hatte.
She was certain the Syracuse house had been haunted.
So wie ich in meiner Kindheit Angst vor dem Haus in unserem Viertel hatte, in dem es angeblich gespukt hat.« »Tatsächlich?« »Mhm.
The way I used to be scared of the local haunted house when I was a girl.’ ‘Yeah?’ ‘Uh-huh.
Er hatte schwarze Laken von zu Hause mitgebracht und sie hatten sich darunter verborgen und im sogenannten Irrgarten gespukt.
He’d brought black sheets from home, and they’d turned invisible to haunt what was known as the Maze.
»In der Heulenden Hütte hat es nie gespukt … das Schreien und Heulen, das die Leute im Dorf hörten, das stammte von mir.«
“The Shrieking Shack was never haunted. . . . The screams and howls the villagers used to hear were made by me.”
Zwei volle Jahre haben wir in einer Zweiter-Klasse-Kabine auf der Franconia gespukt, bevor wir da wieder wegkamen!
We haunted a second-class stateroom on the Franconia for two whole years before we could get off again!
Tatsächlich war das Haus, das er gestern mit Inka besichtigt hatte, die ganze Nacht in seinen Träumen herum gespukt.
To tell the truth, the house that he had looked at yesterday with Inka had haunted his dreams all night long.
»Keineswegs«, sagte Lupin und sah immer noch ratlos zur Tür.»In der Heulenden Hütte hat es nie gespukt… das Schreien und Heulen, das die Leute im Dorf hörten, das stammte von mir.«
“It’s not,” said Lupin, still looking at the door in a puzzled way. “The Shrieking Shack was never haunted… The screams and howls the villagers used to hear were made by me.”
Woher sie meinen Beschwörungsnamen kannten — meinen richtigen Beschwörungsnamen, nicht den, den ich von Al geliehen hatte —, war mir ein Rätsel, bis mir einfiel, dass Pierce wahrscheinlich schon in der Kirche gespukt hatte, als ich mir den dämlichen Namen ausgesucht hatte.
How they knew my summoning name, my real summoning name, not Al’s borrowed one, was a mystery, until I remembered that Pierce had probably been haunting me when I chose the stupid thing.
Eine Lady, der ich nie begegnet bin und nach deren Bekanntschaft ich mich auch nicht sehne, eine gewisse Mrs. William Clara Pitt Byrne, schickte gerne boshafte kleine Klatschartikel an die Times – dem Vernehmen nach war sie eine Bekannte des Naturforschers Charles Waterton, der von seinen kühnen Abenteuern in aller Welt berichtete, aber nur elf Tage nach dem Unglück in Staplehurst bei einem dummen Sturz auf seinem Anwesen Walton Hall ums Leben kam und dort später angeblich in Gestalt eines großen, grauen Reihers gespukt haben soll –, und die maliziöse Meldung, in der sie davon berichtet, unseren Freund an diesem 9.
A lady whom I have never met nor much wish to, a certain Mrs William Clara Pitt Byrne (a friend, I am told, of Charles Waterton—the naturalist and explorer who reported his bold adventures all over the world but who had died from a silly fall at his estate of Walton Hall just eleven days before the Staplehurst accident, his ghost later reported to be haunting the place in the form of a great grey heron), loved to send little bits of malicious gossip to the Times.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test