Translation for "gehässigkeiten" to english
Translation examples
noun
Es war Boshaftigkeit, reine Gehässigkeit.
It was spite, pure meanness.
»Gehässigkeit war doch immer deine starke Seite, Thrackan«, krächzte Han.
"Being mean was always your department, Thrackan," Han said, his voice barely more than a croak.
Sie stand über mir, schweratmend, aber eher aus Gehässigkeit als vor Anstrengung. Das konnte ich auch, wenn ich mußte. »Was, zum Teufel, hätten Sie denn davon?
She still stood over me, tense-muscled, breathing hard with meanness, rather than exertion. I could match it if I had to: “What the hell good would that do?
Oba wußte, daß Lathea, trotz ihrer gelegentlichen Anwand-lungen von Gehässigkeit, manchmal Arzneien zusammenrührte, mit denen sie Kranken half.
He knew that Lathea, despite her mean streak, sometimes mixed up cures to help sick people.
Sie verschwenden somit nur Ihre Zeit, wenn Sie sich damit befassen.« Dann fügte sie aus reiner Gehässigkeit hinzu: »Aber Sie verschwenden Ihre Zeit wohl öfter, nicht wahr?«
So you’ll only be wasting your time concerning yourself.” Then she added, just for meanness, “But you waste your time a lot, don’t you?”
Wahrscheinlich noch derselbe Schlamp, dachte Renie und schämte sich sofort für ihre Gehässigkeit. »Der Junge badet grade.« Mutsie bot ihnen nichts an und setzte sich nicht zu ihnen.
Probably the same clutter, Renie thought, then chided herself for mean-spiritedness. "The boy's taking a bath." Mutsie didn't offer to bring them anything, and didn't sit down herself.
Ich wandte mich ihr langsam zu und musterte sie in dem verblassenden Abendlicht. Dabei versuchte ich zu erkennen, ob sich in ihrer Frage ein Anflug von Gehässigkeit, ein Hintersinn oder eine versteckte Andeutung verbarg.
I turned, slowly, to stare at her, searching in the faint light for some hint of spite, some hidden meaning or allusion in the question.
… Wenn ja, Schatz, ist es mir lieber, du sagst es unumwunden … egal, wie sehr es schmerzt, ich möchte mich lieber auf das Schlimmste gefasst machen, damit ich in den Garten hinausgehen und Würmer essen kann oder schreien oder den Kopf gegen die Wand hämmern oder dergleichen», feixte sie, aber mit einer Gehässigkeit in ihren Augen und ihrem Plauderton, die keinen Zweifel an ihren wahren Absichten zuließ.
no matter how it hurts, I'd rather know the worst right now, so that I can go out in the garden and eat worms, or howl, or beat my head against the wall, or something," she said drolly, but with a glint of spiteful motive in her eyes and in her smooth tone that left no doubt of her intention.--"Won't you say it ain't so, darling? I mean, won't you remember me long enough some time just to write a letter to me .
Hier kommt Zachary … er scharrt jetzt vor den Fensterbögen, vor den Torbögen, den Fensterbögen, schon wieder. Nicht etwa durch den Haupteingang findet er Einlass in das monumentale Trompe l’Œil – der ist dauerhaft verriegelt – sondern durch eine unauffällige Seitentür – was seine Berechtigung hat, beginnt doch bereits hier das Ende des Irrglaubens, dass er auf einen Foscari oder Pisani treffen könnte. Die Wirklichkeit sieht eher so aus: Eine niedrige Sitzbank bedeckt mit trockeneifarbenem Plastik, darauf in sich zusammengesackt ein Missetäter, seine Miene – wie die Mienen so vieler Geisteskranker – ist ein paradoxes Neoplasma, er scheint gerade in dieser Sekunde gealtert zu sein und sucht angstzitternd Schutz hinter abwehrend hochgezogenen Schultern. Wir werden Sie diese Woche auf der Abteilung behalten, sagt jemand im Befehlston, das Taschengeld müssen wir Ihnen streichen, HA-BEN SIE MICH VER-STAN-DEN? Oh ja, ich verstehe Sie sehr wohl … und das ist der Grund, warum er zügig weitergeht, er möchte diese routinemäßige Gehässigkeit nicht sehen … Hier kommt Zachary – und hier geht er durch einen kurzen, mit feuchten Spanplatten ausgekleideten Gang und erreicht über eine kurze, abwärtsführende Treppe den unteren Korridor.
Along comes Zachary . chomping beside the arched windows now, and the arched doorways, and then the arched windows again. He admits himself into this monumental piece of trompe l’œil not by the grand main doors – which are permanently bolted – but by an inconspicuous side one – and this is only right, as it begins the end of the delusion that he will encounter some Foscari or Pisani, whereas the reality is: a low banquette covered with dried-egg vinyl, and slumped upon this a malefactor, his face – like those of so many of the mentally ill – a paradoxical neoplasm, the agèd features just this second formed to quail behind a defensively raised shoulder. A hectoring voice says, You will be confined to your ward and receive no allowance this week, DO YOU UN-DER-STAND? Oh, yes, I understand well enough . which is why he continues apace, not wishing to see any more of this routine meanness . Along comes Zachary – and along a short corridor panelled with damp chipboard, then down some stairs into the lower corridor.
noun
Ich sage das nicht aus Gehässigkeit.
I’m not saying it out of spite.
Das ist nur die Gehässigkeit eines Sterbenden. Mehr nicht.
This is the spite of a dying man. That is all it can be.
Das ist doch nur Boulevardblech! Klatsch und Gehässigkeit!
"That’s just tabloid trash. Gossip and spite.
Ihre Stimme war tief und voller Gehässigkeit.
Her voice was low and full of spite.
Wir können uns weder Rache noch Gehässigkeit leisten.
I cannot afford revenge, or spite.
Sie betrachtete mich mit einer Art kalter Gehässigkeit.
    She glanced up at me with a kind of cold spite.
Es war auch nicht notwendig gewesen: Er hatte aus reiner Gehässigkeit gehandelt.
He’d had no need to: it had been merely spite.
»Ich könnte sie natürlich auch aus reiner Gehässigkeit töten.«
“I could of course take her only out of spite.”
Ihr Atem ist voller Lüge und riecht nach Gehässigkeit.
Its breath is full of lies; it smells of spite.
noun
»Ein Widerling.« Sie sprach mit unverhohlener Gehässigkeit.
“He’s a creep.” She spoke with undisguised venom.
Er bemerkte die Gehässigkeit in meiner Stimme und war überrascht.
He heard the venom in my voice and was surprised by it.
Doña Amelia legte mir gegenüber gnadenlose Gehässigkeit an den Tag.
Doña Amelia was unrelentingly venomous.
Die Gehässigkeit in Janices Stimme verschlug Bailey den Atem.
The venom in Janice's voice left Bailey breathless.
Die Dämonin kicherte mit einem Anflug von süßlicher Gehässigkeit. »Sehr weise.
The demon chuckled with a tinge of sweet venom. "Very wise.
Und mehr noch, er war das, was der Imam in der madrasa mit unnachgiebiger Gehässigkeit verflucht hatte.
More, he was what the imam in the madrassah had condemned with constant venom.
Als James erneut das Wort ergriff, triefte seine Stimme vor Gehässigkeit.
When James spoke again, his voice dripped venom.
Dean blickte auf und sah sie über die Entfernung mit Gehässigkeit in seinen Augen an.
Dean glanced up, and his venomous gaze met hers across the distance.
Dennoch verfolgte er Aliena nicht mit der gleichen Gehässigkeit wie seine Mutter.
But he could not summon the kind of venom that Mother spat when she spoke of Aliena.
Ihre Gehässigkeit versetzte ihm einen Stich. »Du haßt mich wirklich, stimmt's?«
Her venom stung him. “You really hate me, don’t you?” “Does it show?”
Auch wenn Quaras Gehässigkeit nötig war, damit es dazu kam.
Even if it took Quara's bitchiness to make it happen."
Er hatte Arleens Gehässigkeiten immer amüsant gefunden.
He used to think Arleen's bitchiness was amusing.
»Ich wünsche dir, daß du das Glück findest, das du verdienst«, setzte sie hinzu — ich frage mich noch heute, ob das eine Gehässigkeit war oder nicht.
“I wish you all the happiness you deserve,” she said as well—and I still wonder to this day if it was a bitchy remark.
Ich fragte mich in diesem Augenblick, ob sie die Mitteilung nicht vielleicht aus allgemeiner Gehässigkeit entstellte und, wenn dies der Fall war, was wir gegen eine solche Sabotage unternehmen konnten.
I began to wonder whether she might just garble it out of general bitchiness, and, if so, what protection we had against such sabotage.
Nachdem Petey erstochen worden war, hatte Renate verbreitet – sei es aus Gehässigkeit, sei es aus angeborener Verlogenheit –, Petey sei in Rickies Bett ermordet worden, und zwar von einem Mann, den jener am Abend zuvor aufgerissen und in Rickies Wohnung abgeschleppt habe, während Rickie noch bis spät in die Nacht im Atelier arbeitete.
This was because Petey had died from being knifed, and Renate out of bitchiness and maybe inborn dishonesty had spread the story that Petey had been murdered in his—Rickie’s—own bed by a pickup that Petey had brought to Rickie’s apartment that night when Rickie had been working late in his studio.
Designer-Müllsäcke statt der gewöhnlichen schwarzen), der der Länge nach aufgeplatzt war, links und rechts flankiert von weiteren grauen Säcken, Abfall des gehobenen Geschmacks, hätte ich in meiner Gehässigkeit wetten mögen, Fischgräten und leere Kaviargläser, so meine despektierliche Vermutung. Aus dem geborstenen Sack dagegen quollen Farben auf die Straße, nur Kleider.
– designer rubbish, not put inside ordinary black), split open down one side. Flanked by other grey bags, up-market rubbish, I bet, fish-bones and empty caviar jars, my own bitchy guess, but in the torn bag, colours dripping on the ground, nothing but clothes.
»Wie ich sagte, Königliche Mutter des Westens, Gehässigkeiten finden ungebeten ihren Weg in meinen Mund.«
As I said, Royal Mother of the West, nastiness comes unbidden to my mouth.
«Ist Freundschaft wichtiger als die Kindespflicht?» Wie eine ausgefahrene Katzenkralle lag die Gehässigkeit in dieser Frage.
“Is friendship more important than filial duty?” There was a cat’s claw of nastiness in the question.
Oder vielleicht hatte sich in den letzten Sekunden auch jemand von hinten an mich herangepirscht, der jede Gehässigkeit mithörte, die ich von mir gab.
And who knew who could be standing behind me at that very second, overhearing every one of my nasty words?
Sie sagte es im leichten Plauderton, aber Mauren bemerkte die versteckte Gehässigkeit und ging gar nicht erst darauf ein.
She said it as if she were making conversation, but Maureen recognized the disguised nastiness and didn’t bother to respond.
Es war Jane, die du liebtest, und Valentine, und Ender selbst, der wirkliche Ender, nicht dieser Plastikbehälter, den er erschaffen hat, um all seine Tugenden, von denen er gerne mehr besäße, in ein gesondertes Fach zu packen.« Die Gehässigkeit, der Zorn in ihr war deutlich fühlbar.
It was Jane you loved, and Valentine, and Ender himself, the real Ender, not this plastic container that he created in order to compartmentalize all the virtues he wishes he had more of." The nastiness, the rage in her was palpable. This wasn't like her at all.
Von der subtilen, berechnenden Gehässigkeit, die sie am Nachmittag noch ofenbart hat, ist nichts mehr zu bemerken. Um mich zu beschäftigen und mir nicht anmerken zu lassen, dass ich mich jetzt schon zu Tode langweile, koste ich von dem Fisch, der gerade von mehreren beflissenen Kellnern aufgetragen wurde, und beschäftige mich in Gedanken mit Bernard und dem, was wir später tun werden.
There’s no trace of the subtle, calculated nastiness she displayed this afternoon. I take a bite of my fish, determined not to betray the fact that I’m becoming mortifyingly bored. The only thing that’s keeping me going is the thought of Bernard, and how we can be together, later.
die Gehässigkeit, die Grausamkeit stießen ihn ab.
the viciousness, the cruelty repelled him.
Du tätest gut daran, dich bei Bival zu entschuldigen und mit dieser Gehässigkeit Schluß zu machen.
You would do well to apologize to Bival and stop this viciousness.
Auf ihre Art war sie so gehässig wie Eleanor Bartlett, aber ihre Gehässigkeit entsprang einem vergeudeten Leben und einem kranken Gehirn und hatte unweigerlich ihren Mann zum Ziel.
In her way she was as vicious as Eleanor Bartlett but hers was the viciousness of a wasted life and a diseased brain, and her target was invariably her husband.
Sie hatte so sehr gehofft, dass dieser gleichaltrige Junge sich als ein Mittel erweisen würde, Wills Zorn und Gehässigkeit zu mildern. Doch offenbar hatte Will die Wahrheit gesagt, als er ihr mitteilte, es interessiere ihn nicht, ob noch ein weiterer junger Schattenjäger im Institut eintreffen würde.
She had so hoped that this boy, the same age as Will, would prove a tool to disarm Will of his anger and his viciousness, but it seemed clear that Will had been speaking the truth when he had told her he did not care if another Shadowhunter boy was coming to the Institute.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test