Translation for "gehämmert" to english
Gehämmert
adjective
Translation examples
adjective
Ihre Augen sind gehämmertes Gold;
Her eyes are beaten gold;
Seine Pupillen erinnern an gehämmertes Gold;
His pupils are beaten gold;
Ihre Augen haben die Farbe von gehämmertem Kupfer.
Her eyes have pupils of beaten copper.
Wörter wie Pflicht und Ehre waren in die Seite gehämmert.
Words like compulsory and duty were beaten into the page.
Catherine betrachtete sich gerade in einem gehämmerten Silberspiegel.
Catherine was looking at herself in a beaten silver hand-mirror.
In den Händen hielt er ein mächtiges Schwert aus gehämmertem Eisen.
He was holding a heavy sword of beaten iron.
Seine Schwingen, die hinter ihm eingerollt waren, bestanden aus gehämmertem Silber.
His wings, furled behind him, were of beaten silver.
die Hufe und die gebogenen Hörner hatten die Farbe gehämmerten Goldes.
its hooves and crescents of horn were the color of beaten gold.
   Der Mann in der Rüstung aus gehämmerten Bronze antwortete: »Das Versprechen gebe ich nicht.
The man in beaten bronze armor said, “I make no such promise.
Gehämmertes Gold, und ich wusste, sowie ich es anfasste, dass es alt war.
Beaten gold, and I knew as soon as I touched it, it was old.
adjective
Schwarzes Eisen, gehämmerte Spitzen, brutal aussehende Gebäude, die zwar praktisch waren, aber ungemütlich.
Black iron, wrought into jutting, pointed, brutal-looking buildings that were practical but unwelcoming.
Wieder blickte er auf das schön gehämmerte Schwert seines Großvaters. »Ich habe dir die Wahrheit gesagt. Mehr kann ich nicht tun.
He said, staring again at his grandfather’s beautifully wrought sword, not looking at her, “I have told you the truth. I can do no more.
Sie war eine Schönheit geworden. Sie trug ein lichtblaues, in der Mitte gegürtetes Leinenkleid, dazu kunstvoll gehämmerte Silberspangen und Silberarmreife.
She was gowned beautifully in a soft blue linen that was belted at her waist. She wore finely wrought silver brooches and silver armlets.
»Die Leiche«, fuhr der Priester fort, »wurde in sidonisches Leinen von edelster Qualität gehüllt und dann, wie ihr gleich sehen werdet, von oben bis unten mit kunstvoll gehämmerten Platten vergoldet, um die exakten Konturen seines Körpers und seiner Gesichtszüge zu bewahren und auszustellen.
"The body," the priest went on, "was swathed in Si-donian linen of the finest quality and then, as you shall soon see, was completely encased in plates of gold exquisitely wrought so as to preserve and display the exact contours of both frame and features.
Eine Rauchzone mit Wasser-Tabakspfeifen, in der türkische Jungen in spitzen Schuhen eilfertig qualmende Kohlenpfannen aus kunstvoll gehämmertem Silber von einem niedrigen Tisch zum anderen trugen und mit silbernen Zangen einzelne Kohlenstücke heraussuchten und sorgfältig oben auf die Pfeifenköpfe der Hukas legten, damit sie weiterbrannten.
A hookah-smoking area where Turkish boys in pointy-toed slippers scurried from one small table to the next carrying smouldering braziers of ornately wrought silver from which they selected individual coals with silver tongs and placed them carefully atop the hookahs' tobacco-bowls to keep them burning.
»Die Forderungen von Kyaga Starkbogen sind folgende: Nachdem es in der Vergangenheit so Brauch war, daß das Volk aus den Ebenen nach Tarsis kam und die wertvollen Produkte unserer Herden gegen die armseligen Güter dieser Stadt eintauschte, soll Tarsis in Zukunft jedes Jahr am Fest des Längsten Tages folgendes als Tribut an den Hof von Kyaga Starkbogen senden: tausend Sättel aus bestem Holz und Leder, tausend Schwerter aus gehämmertem Stahl, tausend Dolche gleicher Art, zehntausend Pfeilspitzen gleicher Art, tausend Ballen gewebte Seide, zehntausend Ballen gewebte Wolle und zehntausend Stahlmünzen.«
  "The demands of Kyaga Strongbow are as follows: Wherefore in the past it has been the custom of the plainsmen to come to Tarsis and barter the rich products of our herds for the trifling commodities of this city, henceforth Tarsis shall render as tribute, to be sent to the court of Kyaga Strongbow each year on the Feast of the Longest Day, one thousand worked saddles of the best wood and leather, one thousand swords of wrought steel, one thousand daggers of the same, ten thousand arrowheads of the same, one thousand bolts of woven silk, ten thousand bolts of woven wool, and ten thousand steel coins."
armenische Kaffeeverkäufer,  die  glänzende  Kupfer  und  Messingbehälter  am Körper  trugen,  gelangweilte  Wachen  mit  Piken  oder  Hellebarden, mit Turbanen geschmückte Türken, die versuchten, sonderbare  Waren  zurückzukaufen,  die  (wie  Jack  mit  Schrecken  feststellte)  ebenfalls  bei  der  Belagerung  von  Wien  erbeutet  worden waren  belustigt, aber auch peinlich berührt und verärgert nahm er zur Kenntnis, dass andere dieselbe Idee gehabt hatten wie er. Eine Rauchzone mit WasserTabakspfeifen, in der türkische Jungen in spitzen Schuhen eilfertig qualmende Kohlenpfannen aus kunstvoll  gehämmertem  Silber  von  einem niedrigen  Tisch  zum anderen trugen und mit silbernen Zangen einzelne Kohlenstücke heraussuchten und sorgfältig oben auf die Pfeifenköpfe der Hukas  legten,  damit  sie  weiterbrannten.  Überall  Waren:  hier  auf dem Platz befanden sie sich allerdings in Fässern oder waren in rechteckige Ballen eingepackt, die von Netzen zusammengehalten  wurden,  und  alle  waren  sie  mit  sonderbaren  Initialen  und Monogrammen  gekennzeichnet:  den  Warenzeichen  der  einzelnen Händler.   Sie hatten einen Stall für Türk gefunden, waren dann eine Straße hinuntergegangen, hatten all ihren Mut zusammengenommen und dann durch eins dieser weiten, gewölbten Portale  so breit und hoch, dass drei oder vier Reiter es nebeneinander passieren konnten    den  Innenhof  eines  dieser  Gebäude  betreten.  Dieser Hof maß nur gut zehn mal zwanzig Schritt und war allseitig von den  vierstöckigen  Mauern  des  Gebäudes  umschlossen,  die  in einem  fröhlichen  Gelb  gestrichen  waren,  so  dass  das  Wenige, was an Sonnenlicht in den Hof drang, einen symbolischen goldenen Glanz auf alles warf.
Armenian coffee-sellers carrying bright steaming copper and brass tanks on their persons, bored guards with pikes or halberds, turbaned Turks attempting to buy back strange goods that (Jack realized with a shock) had also been looted from the Vienna siege-camp-he was amused but, actually, embarrassed and irritated that others had had the same idea. A hookah-smoking area where Turkish boys in pointy-toed slippers scurried from one small table to the next carrying smouldering braziers of ornately wrought silver from which they selected individual coals with silver tongs and placed them carefully atop the hookahs’ tobacco-bowls to keep them burning. Everywhere, goods: but here in the square they were in casks, or wrapped up in square bales held together by rope-nets, all marked with curious initials and monograms: trade-marks of diverse merchants. They’d found a place to stable Turk, then gone down a street, worked up their courage, and entered into one of those broad vaulted portals-wide and high enough for three or four horsemen to ride abreast-and entered the courtyard of one of those buildings. This yard was only some ten by twenty paces, and hemmed in on all sides by the four-story-high walls of the building, which were painted a merry yellow so that what sun did enter the yard cast a symbolic golden radiance on all.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test