Translation for "füge" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Du fügst dir selbst Schmerz zu.
You put yourself in pain.
Manche fügen das Ganze zusammen.
Some put them all together.
Fügen Sie sie zusammen, dann zeigen sie ihn, so wie er sein möchte.
Put them together and they show what he would like to be.
»Es war nicht möglich, sie in diesem Zustand in die kryonische Fuge zu versetzen ...«
“It was not possible to put her into cryogenic fugue in that condition…”
Arbeite das in deine Konstruktion ein und füge ein Schloss hinzu.
“Work that into your construction, and I’ll put a lock on the thing.
Füge den Kopf an den Rumpf und gib ihm das Leben wieder!
Now, you shall put the head to that body and restore life.
Ich füge sie hier an, weil ich keinen anderen geeigneten Ort für sie weiß.
I affix them here, only because I have no other suitable place to put them.
Er durfte nichts unberücksichtigt lassen, wenn sich alles ineinander fügen sollte.
He had to take everything into account if he was to put it all together.
»Dann machen Sie ihn fertig und fügen Sie die Biesen hinzu.« Sie klatscht in die Hände.
‘So, finish it and put in the pin-tucks.’ She claps her hands.
»Fahren Sie mit den Fingernägeln in die Fuge zwischen den Kacheln«, sagt Mia.
Put your hand on the tiles and run your finger along the gap,’ says Mia.
verb
Alles schien sich zu fügen.
Everything was falling into place.
Das Versteck war kühl und geräumig, die Fugen waren abgedichtet.
The hiding-place was cool and spacious.
Nice Guy müsse perfekt werden, begann sich alles zu fügen.
Nice Guy! had to be perfect, things began to fall into place.
Dieses Gefühl fügen mir Gesichter und Orte immer öfter zu.
It's a feeling that I get from faces and places more and more often.
Wie und wann war alles aus den Fugen geraten und diese seltsame neue Welt entstanden?
How and when had things slipped into this strange new place?
Die Mauer stand nun an Ort und Stelle, jede Fuge und jedes Staubkörnchen perfekt.
The wall slammed into place, every seam and gritty mote of dust.
»Um einen Mord, der vor über zehn Jahren passiert ist«, füge ich hinzu.
‘About a murder that took place more than ten years ago,’ I add.
Die Fugen waren schmal, an manchen Stellen kaum mehr als einen Zentimeter breit.
The cracks were thin, no more than half an inch wide in places.
Als er auf der europäischen Bühne erschien, mußte sich alles wieder der Ordnung fügen.
When he made his appearance on the European stage, everything had to return to its rightful place;
verb
Widerwillig füge ich mich, ohne das Treiben aus den Augen zu lassen.
Reluctantly, I obey, keeping my eyes fixed on the action.
Und weil die Pflanze selbst und die Erde nicht für die beschleunigte Entwicklung aufkommen könnten, fügen wir noch ein paar Bakterien hinzu, die Stickstoff, Phosphor und Kalium binden.
The plant and the earth can’t support that sort of thing, so a bacteria is added to the ground to fix the nitrogen, phosphorous, and potassium. Otherwise the plant would be dying by now.
Als ich den Flur entlangging, bedauerte ich, ihr gesagt zu haben, dass alles, was die Menschen tun könnten, sinnlos sei – nichts bewirkte etwas, und ihr Leben gerate immer mehr aus den Fugen.
Walking down the corridor I wished I’d told her that everything people do is pointless – none of it fixes anything, and their lives just go on more and more disastrously.
Die Welt um uns herum gerät aus den Fugen, und trotzdem gibt es Leute, die ein defektes Schloss stört, und andere, die pflichtbewusst durch die ganze Stadt gerannt kommen, um es zu reparieren.
“Everything is blowing up around us, but there are still those who care about a broken lock, and others who are dutiful enough to try to fix it…But maybe that’s the way it should be.
Lisa klappte ihr Notebook zu und schob es unter die Bettdecke, weil sie meinte, in der Nachbarkabine ihrer Mutter etwas gehört zu haben, aber es waren wohl doch nur die Einbaumöbel, die in den Fugen knackten, wenn das Schiff sich bewegte.
Lisa clapped shut her notebook and pushed it under the duvet, because she thought she’d heard a noise in her mother’s cabin, but it was probably only the fixed furniture creaking as the ship moved.
murmelte mein Onkel Toby vor sich hin und heftete dabei seine Blicke unwillkürlich auf eine kleine Spalte, die durch eine lose Fuge am Kamingesimse entstanden war – das rechte Ende von einem Weib!
–– Right end, – quoth my uncle Toby, muttering the two words low to himself, and fixing his two eyes insensibly as he muttered them, upon a small crevice, form'd by a bad joint in the chimney-piece. –– Right end of a woman!
Am Anfang habe ich eine großartige Zeit mit ihm, und dann wache ich eines Morgens auf und stelle fest, dass die Welt aus den Fugen geraten ist, während ich ohnmächtig war, und Olive darum ringt, hinter meinem Rücken alles wieder in Ordnung zu bringen.
I always start out by having a big old time with him, and then one morning I wake up to learn that the world has gone smacko while I was blacked out, and meanwhile Olive’s been struggling to fix everything behind my back.
Sie sind die Wegintegrale, fügen alle Geschichten, alle Dinge zusammen. Beobachter des Elementaren sind bereits im Frühstadium des Multiversums aufgetaucht, haben die wirksamsten Methoden der Wegintegrale bestimmt und gefördert, haben die dem Multiversum eigene Fähigkeit verfeinert, sich selbst weiter auszubreiten, und logische Simplizität hergestellt.
They fill in the sum-runners. All stories, all things. Fundamental Observers arose in the early multiverse, to fix and shore up the most efficient results of sums-over-history, and to refine the self-propagating nature of the multiverse and create logical simplicity.
verb
Es schien gleichzeitig aus den Fugen geraten und präzise, zufällig und vorherbestimmt zu sein.
It seemed at once jumbled and precise, random and ordained.
Doch schon glitt sie in die Nebel ihrer eigenen Kindheit zurück, ein außerkörperliches Erlebnis wie immer, wenn sie nach Anytime fuhren: zurück in die tödliche Berechenbarkeit des Alltagslebens in der Kanalzone, in die uns von unseren träumenden Vorvätern hinterlassene Krematoriumsfrische, in der uns nichts anderes mehr zu tun bleibt, als uns mit den ganzjährig blühenden Blumen, die die Company für uns anpflanzt, und mit den immergrünen Rasen, die die Company für uns mäht, treiben zu lassen und in den Swimmingpools der Company zu schwimmen und Haß auf unsere schönen Schwestern zu entwickeln und die Zeitungen der Company zu lesen und uns in dieses Hirngespinst von einem zur Vollkommenheit gebrachten Gemeinwesen amerikanischer Frühsozialisten zu fügen, dieser Siedler, Kolonisatoren und Prediger inmitten der in der Welt außerhalb der Kanalzone lebenden gottlosen Eingeborenen, wobei wir in Wirklichkeit nie über unsere kleinlichen Streitereien und Eifersüchteleien, die das Los jeder Garnison sind, hinauskommen, nie die ethnischen, sexuellen oder sozialen Maßstäbe der Company in Frage stellen, nie auf die Dreistigkeit verfallen, das uns zugewiesene Gehege zu verlassen, sondern mit unerbittlichem Gehorsam Stufe für Stufe die gezeitenlose schmale Gasse unseres vorbestimmten Lebenswegs auf- und niedersteigen, und das in dem Wissen, daß jede Schleuse, jeder See und jede Fahrrinne, jeder Tunnel, jeder Roboter, jeder Damm und jeder begradigte Hügel links und rechts das unveränderliche Werk der Toten ist, und daß unsere Pflicht und Schuldigkeit hier auf Erden nur darin besteht, Gott und die Company zu preisen, uns strikt zwischen den Mauern zu halten, uns den Glauben und die Keuschheit trotz unserer promiskuitiven Schwester zu bewahren, uns zu Tode zu masturbieren und das Achte Weltwunder seiner Zeit zu preisen.
But already she was slipping back into the mists of her own childhood, which was what she did whenever they drove to Anytime, an out-of-body experience: back into the deadly predictability of Zonian life from day to day, into the crematorium sweetness bequeathed to us by our dreaming forefathers, nothing left for us to do but drift amid the all-year-round flowers that the Company grows for us and the always-green lawns that the Company mows for us, and swim in the Company pools and hate our beautiful sisters and read the Company newspapers and fantasise about being a perfected society of early United States Socialists, part-settlers, part-colonisers, part-preachers to the godless natives in the World Beyond the Zone, while never actually rising above our petty arguments and jealousies that are the lot of any foreign garrison, never questioning the Company’s assumptions whether ethnic, sexual or social, never presuming to step outside the confinement allotted to us, but progressing obediently and inexorably, level by level, up and down the tideless narrow avenue of our pre-ordained rut in life, knowing that every lock and lake and gully, every tunnel, robot, dam and every shaped and ordered hill on either side of them is the immutable achievement of the dead, and that our bounden duty here on earth is to praise God and the Company, steer a straight line between the walls, cultivate our faith and chastity in defiance of our promiscuous sister, masturbate ourselves to death and polish the brass on the Eighth Wonder of its Day.
verb
Ich werde mich den Bedingungen der ursprünglichen und maßgeblichen Entscheidung mit wohlerwogener Eile fügen.
I will comply with the terms of the original and proper decree at all deliberate speed.
«Mehr denn je», schrieb er im Januar 1813 seinem Freund Aleksandr Golizyn, als er über die Rettung Europas nachdachte, «füge ich mich dem Willen Gottes und unterwerfe mich blind Seinen Geboten.»[3]
‘More than ever,’ he wrote to his friend Aleksandr Galitzine in January 1813, as he contemplated the salvation of Europe, ‘I resign myself to the will of God and submit blindly to His decrees.’3
Miss Steane, durch die gutherzige und unkritische Haltung Mrs. Aldhams (ein weiteres Mitglied der auf Mylord Wroxtons großen Gütern geborenen Dienerschaft) wie auch durch den Tee neu belebt, mit dem sie gelabt worden war, fuhr in erträglich heiterer Stimmung ab. Sie unterdrückte nach bestem Vermögen das unvermeidliche Zurückschrecken eines schüchternen Mädchens, das seine Unklugheit zu spät erkannt hatte und nun keinen anderen Weg vor sich sah, als sich den Anordnungen ihres Beschützers zu fügen und es zuzulassen, daß er sie einer ihr völlig unbekannten Witwe und deren Tochter aufdrängte.
Miss Steane, revived as much by the kindly and uncritical attitude of Mrs Aldham (yet another of those born on my Lord Wroxton's wide estates) as by the tea with which she had been regaled, set forth in a tolerably cheerful mood, suppressing as well as she could the inevitable shrinking of a shy girl, who, realizing too late her imprudence, found herself without any other course open to her than to submit to her protector's decree, and to allow him to thrust her into a household which consisted of a widow and her daughter who were wholly unknown to her.
eines Tages formulierte er sogar eine positive Version der Goldenen Regel: ›Was du willst, das man dir tu, das füge auch dem andern zu, denn das ist das Gesetz und die Propheten.‹«
one day, for that matter, he even himself formulated a positive version of the golden rule "Therefore all things whatsoever you would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets." "This is the law and the prophets .
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test