Translation for "fortsetzungsromane" to english
Fortsetzungsromane
noun
Translation examples
noun
»Nein, ich lese den Fortsetzungsroman
“No! I’m reading the serial story!”
es wurden keine Zeitungen gelesen als das Sonntagsblatt der Diözese und darin nur der Fortsetzungsroman.
no newspapers were read except the Sunday bulletin of the diocese, and then only the serial.
ausgeschnittene Fortsetzungsromane, die Celâl ganz oder teilweise unter anderem Namen geschrieben hatte;
clippings of the serials Celâl had either half written or written single-handedly and published under a pseudonym;
Ich wurde auf den Namen Ewa Irinowa getauft, eine Idee von Tatjana, die ihn aus einem ziemlich erfolgreichen Fortsetzungsroman in der Zeitung hatte.
It was Tatiana’s idea to call me Eva Irinova, a name she’d taken from a popular newspaper serial of the time.
Am liebsten höre sie Fortsetzungsromane im Radio und gehe im Sommer zum Tanz auf dem Dorfplatz, wenn fahrende Musikgruppen vorbeikämen.
Her favourite pastime was listening to romance serials on the radio and going to the summer dances held in the main square, when travelling bands came to the village.
Margara, eine stämmige Frau mit den festen Gesichtszügen der Eingeborenen, einen dürftigen Zopf um den Kopf gelegt, hört den Fortsetzungsroman im Radio.
Margara, a large woman with strong Indian features and a thin braid wound around her head, is listening to a serial on the radio.
Als du in einem deiner Aufsätze vom Juli 1956 das Leben mit einem Fortsetzungsroman und genau ein Jahr danach die Fortsetzungsromane mit dem Leben verglichen hast, kam er auf deine heimliche Symmetrie und Nützlichkeitslehre, denn er hatte in einem jener Jahre am Stil einer Ringkämpferserie erkannt, daß sie, von einem ›alten Meister‹ aus Wut über seinen Chef halbfertig abgebrochen, von dir unter einem Pseudonym beendet worden war.
In a column you wrote in July 1956, you likened life to a serialized novel, and exactly one year later you wrote a second column in which you likened a serialized novel to life—but by then he was well aware of your work’s hidden symmetries and the strong utilitarian streak that also runs through it, because he had already guessed that it was you who had finished that serial about wrestlers that the original writer had abandoned in the middle after a fight with the publisher—you used a false name, of course, but this man had guessed from the style that it was you.
Dieser Code war schneller, und er war schwieriger zu verfolgen. Wir hörten Kapitel VIII eines Fortsetzungsromans mit dem Titel Ren-frew der Mountie, der sehr wahrscheinlich auf der Rücksprung-Liste stand.
This Morse code was faster and harder to keep up with, but it turned out to be chapter eight of a serialized book titled Renfrew of the Mounties —likely as not, on the Leapback list.
Meines Erachtens gibt es eine Geschichte in der Welt, eine einzige, die uns geängstigt und befeuert hat, daß wir in einem Fortsetzungsroman à la Pearl White ständigen Denkens und Staunens leben.
I believe that there is one story in the world, and only one, that has frightened and inspired us, so that we live in a Pearl White serial of continuing thought and wonder.
Er hat noch dieselben riesenlangen, sich über ein halbes Jahr erstreckenden Fortsetzungsromane (die immer glücklich mit herabfallenden Orangenblüten enden), dieselben Haushaltswinke und Anzeigen von Nähmaschinen und Heilmitteln für kranke Füße.
There are still the same enormous serial stories that go on for six months (and it all comes right in the end with orange blossoms to follow), and the same Household Hints, and the same ads for sewing-machines and remedies for bad legs.
Das Wunder kam in Form eines Fax von Ralph Vicinanza, meinem Agenten für Auslandsrechte, der mit einem britischen Verleger über die Fortsetzungsromane gesprochen hatte, die vor einem Jahrhundert von Charles Dickens verfasst worden waren.
    The miracle came in a fax from Ralph Vicinanza, my foreign rights agent, who had been talking with a British publisher about the serial-novel form Charles Dickens had employed a century ago.
In jener Zeit schrieb Víctor Mataix unter verschiedenen Pseudonymen Fortsetzungsromane für einen Verlag, der zwei ausgebufften Typen gehörte, Barrido und Escobillas, die im Ruf standen, alle Welt zu hintergehen, von ihren Autoren bis zu den Papier- und Druckfarbenlieferanten.
At the time, Víctor Mataix was writing serialized novels under different pseudonyms for a publishing house owned by a couple of scoundrels, Barrido and Escobillas: they were notorious for swindling everyone, from their authors to their suppliers of ink and paper.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test