Translation for "falschmünzer" to english
Falschmünzer
noun
Translation examples
Ich habe die Betrüger, Falschmünzer und Bankräuber ja schon erwähnt.
I’ve already mentioned forgers, counterfeiters and bank robbers.
Unterdessen prahlte der einfältige Bauer: »Mein Goldstück und eine Falschmünze!
Meanwhile, the peasant was proudly insisting, “How could my gold coin possibly be counterfeit?
Auch Kuisls Vater hatte vor etlichen Jahrzehnten einen mehrfachen Falschmünzer in den Schongauer Faulturm eingemauert.
Many years ago, Jakob’s father had walled up a man convicted of counterfeiting, in the dungeon in Schongau.
»Ihn betrogen? Wie das?« »Er behauptet, ich hätte ihn mit Falschmünzen bezahlt, und er verlangt, dass du mich bestrafst.«
‘Cheated him? How?’ ‘He says I paid him in counterfeit coin, and that he’s come to demand that you have me condemned.’
»Dass der Falschmünzer, der die Münze prägte, leidlich gutes Metall verwendet hat – nicht über fünfzig Prozent Blei.«
That whatever counterfeit-artist stamped it out, had used reasonably good metal – not above fifty percent lead.
Indem er über das Thema der Kunstfälschung improvisiert, füllt Gaddis seinen Roman mit jeder denkbaren Sorte von Betrügern, Falschmünzern, Poseuren, Lügnern.
Improvising on the theme of art forgery, Gaddis fills his novel with every conceivable variety of fraud, counterfeiter, poseur, and liar.
Sie könnten uns auch in heißem Öl sieden, wie es bei männlichen Hexen und Falschmünzern gelegentlich der Brauch ist. Allerdings bräuchten sie dafür einen fähigen Henker.
They could also boil us in oil, which is what they sometimes do with warlocks and counterfeiters, but to do that they need a competent hangman.
Englands Münzen verlieren täglich an Wert, auf dem Land treiben Falschmünzer ihr Unwesen und, um Euch nicht mit Details zu langweilen, das hat Gold- und Silberströme zu und von dieser Insel zur Folge, von denen wir profitieren können, wenn wir auf die richtigen Pferde setzen.
England's coinage is becoming more debased every day, counterfeiters are a plague on the land, and, not to bore you with details, this entails flows of gold and silver in and out of that island from which we can profit if we make the right bets.
Man könnte den Begriff der »Initiationsliteratur« – ich denke an Gides Die Falschmünzer oder an Du pur amour und L’École des garçons von Jouhandeau – metonymisch oder metaphorisch auf das allgemeinere Phänomen einer Subjektivierung anwenden, die sich in Lehr- und Lernprozessen vollzieht – ähnlich wie der späte Foucault den Bezug zwischen Lehrer und Schüler in antiken philosophischen Schulen als Metonymie oder Metapher (oder schlicht als einen Umweg) genommen hat, um viel allgemeiner über die Mechanismen bestimmter schwuler Beziehungsformen nachzudenken.
or, if you wish, a “subculture.”) We could take a certain literature of “initiation”—thinking perhaps of Gide’s The Counterfeiters or Jouhandeau’s Du pur amour or L’École des garçons—as a metonymy or a metaphor for a much larger phenomenon—a process of subjectivation happening through teaching and apprenticeship. It is similar in some ways to how for Foucault, towards the end of his life, the relation between a director of consciences and a disciple in the philosophical schools of Antiquity would serve as a metonymy or a metaphor for, or simply as a roundabout way of thinking about, larger processes involved in certain forms of gay relationality.
So  etwa?«,  fragte  die  Person  judaischen  Glaubens,  nahm  den Shilling und klemmte ihn sich zwischen die Backenzähne.   »Was hätte er daraus wohl entnehmen können, Sir?«   »Dass der Falschmünzer, der die Münze prägte, leidlich gutes Metall verwendet hat  nicht über fünfzig Prozent Blei.«   »Wir wollen das als boshaften Scherz auffassen«, sagte Daniel, »wie Ihr ihn niemals gegen diesen Shilling hier richten könntet, den mein Halbbruder auf dem Schlachtfeld von Naseby auf dem Boden  gefunden  hat,  und  zwar  nicht  weit  von  den  Überresten eines royalistischen Hauptmanns, den eine explodierende Kanone in Stücke gerissen hatte  der Tote war, müsst Ihr wissen, ein Hauptmann, der einst am Tower von London Wache gestanden hatte, wo neue Münzen geprägt werden.«
said the Judaic individual, taking the shilling and crushing it between his rear molars. “What would he have learned by doing that, sir?” “That whatever counterfeit-artist stamped it out, had used reasonably good metal-not above fifty percent lead.” “We’ll choose to interpret that as a wry jest,” Daniel said, “the likes of which you could never direct against this shilling, which my half-brother found lying on the ground at the Battle of Naseby, not far from fragments of a Royalist captain who’d been blown to pieces by a bursting cannon-the dead man was, you see, a captain who’d once stood guard at the Tower of London where new coins are minted.”
noun
Sie erinnern sich, Watson, daß wir in dieser Gegend den Falschmünzer Archie Stamford gefaßt haben?
You remember, Watson, that it was near there that we took Archie Stamford, the forger.
Es war vor vier Jahren gewesen, als er den Falschmünzer Peter Leitner hier mit nach hinten gebundenen Händen an den Deckenhaken gehängt hatte.
It had been four years since he had tied the forger Peter Leitner’s hands behind his back and fastened them to the hook in the ceiling.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test