Translation for "erniedrigen" to english
Translation examples
Will er mich erniedrigen?
Does he want to humiliate me?
»Aber trotzdem erniedrigst du sie.«
But you still humiliate her.
Ich wollte Mädchen erniedrigen.
I wanted to humiliate girls.
Sie wollte Alwyn nicht erniedrigen.
She didn’t want to humiliate Alwyn.
Er wird mich erniedrigen, aber ich werde überleben.
He’ll humiliate me, but I’ll live.”
Sie war nur dazu da, Leute zu erniedrigen und zu kontrollieren.
It was designed to humiliate and control.
War das die Absicht, den Zuhörer zu erniedrigen?
Was that the intention? To humiliate the listener?
Sie war ganz leicht zu erniedrigen.
She was easily humiliated.
Doch alles was du tust, ist, sie zu erniedrigen.
Yet all you do is humiliate her.
»Was bringt es dir, jemanden zu erniedrigen
‘What’s the point of humiliating people?’
verb
>Ich erniedrige mich so tief wie möglich.
I am degrading myself as much as possible.
Er versucht immer, andere herumzuschubsen und zu erniedrigen.
He tries to bully and degrade people.
Es war Fleischeslust, das verrückte Verlangen, mich zu erniedrigen.
It was a sickness of the flesh, a crazy need to degrade myself.
Eine solche Person zu kritisieren bedeutete, sich selbst zu erniedrigen, dachte sie.
It’s degrading to criticize someone like that, she was thinking.
Beantworten Sie mir das, einer von Ihnen, bevor Sie Pläne machen, um sie zu erniedrigen!
Answer that, one of you, before you make plans to degrade her!
Ihn erniedrigen, ihm so viel Schmerzen und Leid wie möglich zufügen.
Degrade them, cause them as much pain and suffering as possible.
Er sagte, sie zerstöre den Unternehmungsgeist der Herren, während sie die Opfer erniedrige.
He said it destroyed the industry of the masters while degrading the victim.
Es ist offensichtlich, daß dies alles ein Komplott ist, mit dem Ziel, die Konföderation Capella zu beschämen und zu erniedrigen.
It is obvious that all of this is a plot to embarrass and degrade the Capellan Confederation.
Natürlich. Er wird Mitgefühl zeigen, niedergeschmettert sein und sie im Wahlkampf erniedrigen und fertig machen.
Of course he does. Hell be sympathetic, heartbroken, and degrade and destroy her in the election.
verb
Doch wie köstlich, ihn zu erniedrigen!
Yet how sweet to humble him!
Eine breite Treppe war in den Fels gehauen, als würden sie sich selbst erniedrigen, indem sie zu Fuß zu diesem Ort kamen.
There was a wide stair worn into the rock, as if they humbled themselves by coming to this place on foot.
Während ich hier zu Euch spreche, brütet der Archon seinen endgültigen Plan aus, uns zu erniedrigen und zu vernichten.
As I speak the Archon is hatching his final plan to humble us, to destroy us.
Er konnte sich nicht so weit erniedrigen, seinen Stolz nicht fahren lassen und eine Schwäche verraten.
Couldn’t humble himself, let go of his pride, betray a weakness.
»Du wirst stolz auf mich sein, Vater«, prahlte er dann, »weil ich Ratharryn erheben und Cathallo erniedrigen werde.
'You will be proud of me, father,' he told Hengall, 'because I will raise Ratharryn and humble Cathallo.
»Glaubt Ihr etwa, ich lasse mich von Euch erniedrigen, wo Eure Verbrechen so viel schwerer wiegen?«
‘Do you think I’ll let you humble me when your crimes are so much worse?’
Schwache Männer mögen es, Frauen zu erniedrigen, besonders große Frauen, denen gegenüber sie sich minderwertig gefühlt haben.
Weak men like to humble women, especially great women who make them feel as inferior.
Nachdem er Hand und Gesicht des Lucius Cornelius Sulla gelesen hatte, warf er sich auf den Boden und erniedrigte sich vor dem Römer, wie er sich einzig und allein vor dem König der Könige erniedrigen würde.
When he had done with the hand and face of Lucius Cornelius Sulla he fell upon his stomach and humbled himself to the Roman as he humbles himself to the King of Kings and no other.
Egal, ob es etwas Verbotenes war oder nicht – wenn er sie dadurch zurückbekommen und retten konnte, würde er sich beugen, sich erniedrigen, in jedwede Gefahr begeben oder in jeden Kampf stürzen.
No matter if the act was forbidden or not, if he could get her back, he would humble himself, put himself in any kind of jeopardy or fight any battle to save her.
Wilkins sagte etwas ungeheuer Gescheites und Angemessenes und brachte die nächsten Tage damit zu, sich vor jeder adligen Person in Hör- und Riechweite der jüngsten Experimente zu entschuldigen und abgrundtief zu erniedrigen.
Wilkins said something fiendishly clever and appropriate and then devoted the next couple of days to abjectly humbling himself and apologizing to every noble person within ear- and nose-shot of the late Experiments.
verb
Du erniedrigst dich völlig unnötigerweise.
You abase yourself unnecessarily.
Vor einem Gott muß sich selbst eine Prinzessin erniedrigen.
Even a princess must abase herself before a god.
Erniedrige mich, Herr, und ich werde deinen geliebten Namen singen.
Abase me and I shall sing Thy beloved Name.
Auch sie hatte ein Zonenimplantat im Schädel. Er hatte es ben utzt, um sie auf jede erdenkliche Art und Weise zu erniedrigen, die ihm seine Verzweiflung eingab.
She, too, had a zone implant: he’d used it to abase her in every way his desperation could devise.
Im Verlauf der nächsten Minute strömen zunehmend hochrangigere Hotelangestellte zur Tür heraus und erniedrigen sich vor Zhang, der mittlerweile gelangweilt aussieht und sie mit völliger Mißachtung straft.
During the next minute or so, progressively higher-ranking hotel officials cringe out the door and abase themselves in front of Zhang, who simply ignores them, looking bored now.
»Ich mache mich nun auf, um mich vor einer Schule voll gemeiner Kreaturen zu erniedrigen, weil es dir nicht gelungen ist, Zoey Redbird daran zu hindern, in diese Welt zurückzukehren.« Ihre Augen wirkten wie aus grünem Eis.
“Now I’m going to go abase myself before a school ful of lesser beings because you did not keep Zoey Redbird from returning to this realm.” Her eyes looked like green ice.
Als sie mich sehen, kündigt mich der Wächter an der Tür mit einem Akzent, den niemand südlich von Hull verstehen kann, lautstark an: «Lady Margaret Stanley!» Die Frauen schlurfen zur Seite, auf dass ich mich ihr nähern kann, und ich sinke auf die Knie, erniedrige mich vor einer weiteren Thronräuberin und erhebe die Hände in der Geste des Lehnseids.
They see me in the doorway; the steward of her chamber bellows, “Lady Margaret Stanley!” in an accent no one living south of Hull could understand, the women shuffle aside, so that I can walk towards her, and I step in and go down to my knees, abase myself to yet another usurper, and hold up my hands in the gesture of fealty. “Your Grace,”
Hoch und niedrig, Nachkommen berühmter Geschlechter und Leute vom Straßenpflaster der Stadt, große Künstler und armselige Pfuscher drängten sich zu dem Palaste, um ihre geblendeten Augen an der fast jeden menschlichen Begriff übersteigenden Pracht zu laben und sich dem Spender jeder Gnade, jedes Reichtums und jedes Gutes zu nähern, dessen bloßer Blick in der Tat erniedrigen, aber auch über alle Maßen erhöhen konnte.
High and low, the descendants of great families, and the needy from the pavements of the city, great artists, and vile scrapings of talent, thronged to the palace to sate their dazzled eyes with a splendor almost surpassing human estimate, and to approach the giver of every favor, wealth, and property,—whose single glance might abase, it is true, but might also exalt beyond measure.
Und dort, wo Menschen diese Mächte verehren und sich vor ihnen erniedrigen, dort waltet das Böse, dort werden Stätten errichtet, wo die Finsternis sich verdichtet, Stätten, die ganz denen geweiht sind, die wir die Namenlosen nennen, die uralten, heiligen Mächte dieser Erde, die vor dem Licht bestanden haben, die Mächte der Dunkelheit, der Zerstörung, des Wahnsinns … Ich glaube, daß eure Priesterin Kossil schon vor langer Zeit wahnsinnig geworden ist;
And where men worship these things and abase themselves before them, there evil breeds; there places are made in the world where darkness gathers, places given over wholly to the Ones whom we call Nameless, the ancient and holy Powers of the Earth before the Light, the powers of the dark, of ruin, of madness… I think they drove your priestess Kossil mad a long time ago;
Ich war so dankbar wie schon lange keinem Schriftsteller mehr, als ich jene Szene in Sabbaths Theater las, in der Mickey Sabbath von seinem besten Freund in der Badewanne erwischt wird, in der Hand ein Foto der halbwüchsigen Tochter jenes Freundes und eine ihrer Unterhosen. Oder die Szene, in der Sabbath einen Kaffeepappbecher in der Tasche seiner Armeejacke findet und beschließt, sich zu erniedrigen, indem er in der U-Bahn um Geld bettelt.
It had been a long time since I’d felt as grateful to a writer as I did when reading the scene in Sabbath’s Theater where Mickey Sabbath’s best friend catches him in the bathtub holding a picture of the friend’s adolescent daughter and a pair of her underpants, or the scene in which Sabbath finds a paper coffee cup in the pocket of his army jacket and decides to abase himself by begging for money in the subway.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test