Translation for "entschwindend" to english
Entschwindend
verb
Translation examples
Mein Dorf, meine Familie, der entschwindende Geschmack.
My village, my family, that disappearing taste.
Colonel Thomas salutierte vor dem entschwindenden Rücken.
Colonel Thomas saluted the disappearing back.
»Wo ist sie?«, ruft Rebecca der entschwindenden Gestalt nach. »In ihrem Zimmer.«
‘Where is she?’ Rebecca calls after the disappearing figure. ‘In her room.’
Weg, beinahe weg das Licht, bloß noch ein rasch entschwindender Fleck.
Gone, the light almost gone, just a fast-disappearing smear.
Er schaute nach achtern, zurück zu Bartolls entschwindenden Gestaden.
He was staring back the way they had come, at Bartoll’s disappearing shore.
»Aus Frankreich, Mylord.« Luke stand etwas verlegen da und starrte seinem rapide entschwindenden Einkommen nach.
“France, milord.” Luke stood awkwardly, his eyes on his rapidly disappearing income.
Ich sah seinem schnell entschwindenden Rücken nach und bemerkte zu Trevor: »Hast du sein Gutachten unterschrieben?
I watched his fast-disappearing back and said to Trevor, “Did you sign his certificate?
Ehe sie Zeit hatte, sich auf dem Beifahrersitz niederzulassen, war er schon auf die Straße gefahren und verfolgte den schnell entschwindenden Wagen.
Before she had time to settle in the passenger’s seat, he had pulled out after the fast-disappearing car.
Orn drehte den Hals, um ein Auge darauf richten zu können, und erspähte den entschwindenden Schwanz einer gutkali- brigen Schlange.
Orn swiveled his neck to fix one eye on it, and spied the disappearing tail of a good-sized snake.
verb
Ransom starrte dem entschwindenden Schiff hinterher und kniff nachdenklich die Augen zusammen.
Ransom stared after the vanishing ship, her eyes narrowed in thought.
Wenn ein Auto vorbeikam, lief ich nebenher und warf den Ball knapp hinter der entschwindenden Stoßstange zu Dean hinüber.
When a car came by I ran alongside and flipped the ball to Dean just barely behind the vanishing bumper.
Sie balgten sich darum, wer mir den Stuhl zurückziehen dürfe – schließlich tat es der wie durch Zauberei auftauchende und gleich wieder entschwindende Kellner – und wer für uns alle bestellen solle. »Das übernehme ich«, sagte ich.
They fought over who should pull out my chair—the waiter did it, arriving magically at the right moment, then vanishing—and who should order for us all. “I will,” I said.
Bei Kenny Bayst wurden seine Augen schmal vor Zorn, öffneten sich wieder, ruhten dann kurz und skeptisch auf Goldenberg, entspannten sich auf Annie Villars und blickten zu guter Letzt kalt dem entschwindenden Rücken von Colin Ross nach.
His eyes narrowed fiercely at Kenny Bayst, opened and narrowed again rapidly on Goldenberg, relaxed on Anne Villars and went cold on the vanishing back of Colin Ross.
Als unser Boot lautlos an dem steilen Flußufer hinglitt, das von den Nestern einer Vogelkolonie siebartig durchlöchert war, tauchte plötzlich ein großer Fisch an die Oberfläche empor und verschwand dann, indem er die ganze Farbenpracht des Abendhimmels auf seiner entschwindenden Gestalt entfaltete.
As our boat was silently gliding by the precipitous river-bank, riddled with the nest-holes of a colony of birds, suddenly a big fish leapt up to the surface of the water and then disappeared, displaying on its vanishing figure all the colours of the evening sky.
Lügner!« rief Grace Turner immer wieder, rannte verzweifelt dem entschwindenden Wagen hinterher, blieb einige Schritte später stehen, die Hände in die Hüften gestemmt, und sah ihm nach, wie er über die erste Brücke fuhr, dann über die zweite und schließlich im Weiß verschwand.
Liars!” Grace Turner shouted again, and took a few hopeless steps after the retreating car, and then stopped, hands on hips, to watch as it went over the first bridge, crossed the island and then the second bridge, and finally vanished into the whiteness. PART TWO
Sie blieben erstaunt stehen, als sie Hans sahen, der laut schreiend und wie der Wind um die Ecken rannte, hinter ihm her ein Indianer in voller Kriegsbemalung. Jockel sah sie sofort, führte einen Kriegstanz rund um sie auf und stimmte ein fürchterliches Indianergehe ul an. Er versuchte Tims Schwanz abzuschneiden und rannte dem entschwindenden Hans nach.
They stopped in amazement at the sight of Cecil running like the wind, howling dismally, and a fully-dressed and painted Red Indian leaping fiercely after him. Jock saw them, did a comical war-dance all round them, much to Timmy's amazement, yelled dramatically, pretended to cut off Timmy's tail and then tore after the vanishing Cecil.
Das Silo explodierte, und ein Raumschiff schoss aus der Glut feuriger Abgase zum Himmel empor, hinauf in die undurchdringliche Finsternis des interstellaren Raumes. »… dann suchen Sie es.« »Neiiin!« Serleenas wütendes Gebrüll übertönte mühelos das Donnern des entkommenden Raumschiffes. Sie rannte zu ihrem eigenen Schiff, doch ehe sie die Luke schloss und sich daranmachte, das entschwindende Objekt ihrer Begierde zu verfolgen, drehte sie sich noch einmal um. Eine Waffe blitzte in der Dunkelheit auf.
The silo in the distance split open like a milkweed pod and a spaceship erupted from it in a blaze of fiery exhaust, rocketing toward the vast and trackless darkness of interstellar space. “—go find it.” “No!” The creature’s cry of rage and frustration almost drowned out the thunderous roar of the fast-escaping ship. She raced to her own spacecraft, but before she slammed the entry port and took off in pursuit of the vanishing prize, she stopped and turned in the doorway A weapon glittered in her grasp.
Als Galip an der Atatürk-Brücke herauskam, nahm er sich vor: »Ich werde nur noch in die Gesichter schauen!« Der aufblitzende Ausdruck eines jeden Gesichts, das auf der Brücke vorbeikam, erweiterte sich kurz in seinem Kopf wie eins der immer größer werdenden Fragezeichen in den Comics, um sich dann, nur eine kleine Spur hinterlassend, mit dem entschwindenden Gesicht und der Frage zusammen aufzulösen. Und wenn er einen Augenblick meinte, zwischen der Stadtansicht von der Brücke her und den in seinem Gedächtnis gesammelten Gesichtsausdrücken bestehe ein Zusammenhang, so war das ein Irrtum.
When he stepped onto Atatürk Bridge, Galip had resolved to look only at faces. Watching each face brighten at his gaze, he could almost see question marks bubbling from their heads—the way they did in the Turkish versions of Spanish and Italian photo novels—but they vanished into the air without leaving a trace. Gazing across the bridge at the skyline, he thought he saw each and every one of their faces shimmering behind its dull gray veil, but this too was an illusion.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test