Translation for "dramaturgen" to english
Translation examples
(dem Dramaturgen Shakespire zugeschrieben), etwa M2
dramaturge Shakespire), circa M2
dem Dramaturgen Shakespeare zugeschrieben, fl. M2
— attributed to the dramaturge Shakespire, fl. M2
– aus Wie Ihr Wollt (dem Dramaturgen Shakespire zu geschrieben), circa M2
– from As You Alike (attributed to the dramaturge Shakespire), circa M2
Ich denke an den Mann der ehemaligen Staatssekretärin, einen den größten Teil des Jahres arbeitslosen ›Dramaturgen‹.
I think about the former secretary of state’s husband, a “dramaturge” who spends most of each year out of work.
Carl Hollywood, Gründer und Dramaturg des Ensembles, der sich ihre Widerspenstige passiv angesehen hatte, hatte ihr den Vorschlag gemacht, daß sie gerade in diesem Bereich noch an sich arbeiten sollte.
Carl Hollywood, the company's founder and dramaturge, who'd been sitting in passively on her Shrews, had suggested that she needed more work in this area.
Er kam von Kenneth Tynan, dem brillanten früheren Theaterkritiker des Observer, der erste Mensch, der je im britischen Fernsehen den Ausdruck fuck verwendet hatte und der jetzt Dramaturg am neugegründeten National Theatre war.
It was from Kenneth Tynan, formerly the Observer’s brilliant drama critic, the first man ever to say the word fuck on British television, and now dramaturge, or literary manager, for the newly constituted National Theatre.
Ach, die Abende im Hotel Roter Oktober in Jalta (dem ehemaligen Hotel England und Frankreich), auf der majestätischen Terrasse über dem Schwarzen Meer, im Ohr die fernen Klänge des Orchesters Blaue Wolga, in lauen Nächten unter abertausend funkelnden Sternen, während der Dramaturg der diesjährigen Saison eine geflügelte Sentenz in die Runde warf und der Romancier mit einer glänzenden Sentenz parierte, die Nächte von Jalta, mit phantastischen Frauen, die imstande waren, bis morgens um sechs Wodka zu trinken, ohne die Besinnung zu verlieren, und schwitzenden Jungautoren vom Verband proletarischer Schriftsteller von der Krim, die sich um vier Uhr nachmittags literarischen Rat holen kamen.
Ah, those evenings at Yalta's Red October hotel (the former English and French hotel), on the huge terrace overlooking the Black Sea, listening to the distant strains of the Blue Volga orchestra, on warm nights with thousands of stars twinkling up above, as the fashionable playwright of the day dropped a clever remark and the metallurgical novelist responded with an unassailable parry, those Yalta nights, with extraordinary women who could drink vodka without swooning until six in the morning and sweaty young people from the Association of Proletarian Writers of Crimea who came to ask for literary advice at four in the afternoon.
Es folgen chaotische Anmerkungen, die Abfahrtszeiten aller Züge aus Moskau, das Licht eines grauen Mittags, das senkrecht auf den Kreml fällt, die letzten Worte einer Leiche, die Umkehrung einer Romantrilogie, deren Titel er notiert: Das wahre Morgengrauen, Der wahre Nachmittag, Das Beben der Dämmerung, die durch Aufbau und Handlung den letzten drei Romanen, die unter Iwanows Namen erschienen, zu mehr Stil, vielleicht auch mehr Format hätten verhelfen können, die eisige Kehrseite des Teppichs, die unter seine Vormundschaft zu nehmen, Iwanow schwerlich bereit gewesen wäre, obwohl, wer weiß, vielleicht habe ich Iwanow falsch eingeschätzt, denn nach allem, was ich erfahren habe, hat er mich nicht verraten, als nichts leichter gewesen wäre, als mich zu verraten, nichts leichter, als zu sagen, dass nicht er der Autor der drei Romane sei, denkt und schreibt Ansky, dennoch hat er es nicht getan, er hat alle verraten, von denen seine Folterer wollten, dass er sie verrät, alte und neue Freunde, Dramaturgen, Dichter, Romanciers, aber über mich hat er kein Sterbenswörtchen gesagt.
Then there are chaotic jottings, the schedules of trains leaving Moscow, the gray noon light falling vertical on the Kremlin, a dead man's last words, the flip side of a trilogy of novels whose titles he notes: True Dawn, True Dusk, Tremble of Twilight, whose structure and plots might have lent a bit of order and dignity to the last three novels published under Ivanov's name, the ice-beam of the tapestry, though Ivanov probably wouldn't have agreed to take them under his wing, or maybe I'm mistaken, Ansky thinks and writes, perhaps I judge Ivanov unfairly, since based on all the information I possess he didn't betray me, when it would have been so easy, so easy to say he wasn't the author of those three novels, and yet that was the one thing he didn't do, he betrayed everyone his torturers wanted him to betray, old friends and new, playwrights, poets, and novelists, but he didn't say a word about me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test