Translation for "die folgert" to english
Translation examples
Gemeinsam sinnieren sie über ihren Rückschlag, folgerte Proteus.
Pondering their setback, Proteus inferred.
Sie folgerten daraus, dass Calyxas Darbietung kein Protest, sondern ironisch gemeint war.
They drew the inference that Calyxa's per for mance was not a Protest but a kind of Show, ironically intended.
Wenn Sie das Werk der Wächter kritisieren, dann scheinen Sie die Wächter selbst zu kritisieren, und daraus folgert, daß Sie auch die Viertausend kritisieren.
By criticizing the work of the Guardians you appear to criticize the Guardians themselves—and, by inference, the Four Thousand.
da das fragliche Dokument aber ein Brief aus dem Ausland zu sein schien, folgerte er, dass es vielleicht eine Art Verschlüsselungsmethode war.
but as the document in question appeared to be a letter from abroad, he inferred that it might be some sort of cryptographic scheme.
Ich sah, daß er am Ringfinger zwei Ringe trug, schlichte Eheringe, und folgerte daraus, daß er wahrscheinlich Witwer war.
I saw that he wore two rings on his finger, plain wedding rings, and inferred that he was probably a widower.
Es stand immer noch vor ihm, schwebte, fast unsichtbar, einen, anderthalb Meter über dem Boden. »Ballast«, folgerte Nat. »Genau.«
It continued to hang, drifting minutely, almost invisibly, three or four feet off the ground. “Ballast,” Nat inferred. “Right.”
Konfrontiert mit einem Niemand, der so verzweifelt darauf bedacht war, etwas zu gelten, hielt Eliza (und, so folgerte sie, auch Waterhouse) ihn im ersten Moment für einen Poseur. Aber das war er nicht.
Confronted by a nobody so desperate to establish his reputation, Eliza's first impulse (and Waterhouse's, too, she inferred) was to assume he was a poseur.But he was not.
Wie Shpringer aus den Abdrücken auf Laskers Arm folgert, war die vom Verstorbenen gewählte Aderpresse offenbar ein schwarzer Lederriemen, ungefähr anderthalb Zentimeter breit.
As Shpringer has inferred from the marks on Lasker’s arm, the deceased’s apparent tourniquet of choice was a leather strap, black, about half an inch wide.
Mr. Symons folgerte, dass der erste John noch vor Vollendung des fünften Lebensjahres starb und sein Name auf den vierten Sohn übertragen wurde, der infolgedessen derjenige gewesen muss, den Blake als „der Böse“ bezeichnete.
Mr. Symons infers that the first John died before the age of five, and that his name was passed on to the fourth son, who, consequently, must be the John that Blake was to name “the evil one.”
Erst Ende des 19. Jahrhunderts folgerte Charles Darwin, dass ein mexikanisches Insekt für die natürliche Bestäubung der Vanille verantwortlich sein musste, und erst in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts wurde eine leuchtend grüne Biene namens Euglossa viridissima als dieses Insekt identifiziert.
It was not until late in the nineteenth century that Charles Darwin inferred that a Mexican insect must be vanilla’s pollinator, and not until late in the twentieth century that the insect was identified as a glossy green bee called Euglossa viridissima.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test