Translation examples
noun
Für die Dauer der Notlage.
For the duration of the emergency.
Es lässt eine Dauer zu.
They admit duration.
Die gesamte Dauer wovon?
The duration of what?
»Von welcher Dauer reden wir?«
“What would the duration be?”
Für die Dauer eines globalen Katastrophenfalls.
For the duration of a global emergency.
Dauer anhaltend oder unterbrochen
Duration Continuous or discontinuous
Dauer 0,25 Sekunden;
0.25 seconds duration;
Aber jetzt gab es keine Zeit, keine Dauer.
Now, there was no time, no duration.
Das Auditorium war für die Dauer der Versammlung geschlossen.
The auditorium was closed for the duration.
Bremsschubstärke, Dauer, Trajektorie.
Braking intensity, duration, trajectory.
noun
Aber auch das wird dauern.
Still, that will take time.
Das kann etwas dauern.
That may take time.
Aber das würde etwas dauern.
But that might take some time.
Das wird etwas dauern.
Doing that will take some time.
Das könnte dauern.
This might take some time.
»Es kann noch dauern
“It might take a little time.”
»Das hier kann dauern
“This could take some time.”
Aber das wird noch lang dauern.
But that will be a long time.
Das wird eine Weile dauern.
It will take time.
noun
Bisher versagt, nicht auf Dauer.
Failed so far, not failed period.
Die Länge des Fadens definiert die Dauer der Schwingung.
The length of the thread determines the period of the swing.
Dies würde Tage, vielleicht auch Wochen dauern.
Over a period of days, perhaps weeks, the roundup would continue.
»Dazu müßte man die Dauer jeder einzelnen Stasisperiode kennen.«
“How long does each period of stasis last?”
Jedoch war diese Phase nur von kurzer Dauer gewesen und schon wieder zu Ende.
But that period had been brief, and was already over.
Bedauerlicherweise weiß niemand genau, was die »perfekte Dauer« ist.
Unfortunately no one knows exactly what that ‘perfect period’ is.
Ihre Monatsregel, so vertraute sie mir an, dauere nicht weniger als drei Wochen.
Her periods, she confided, lasted no less than three weeks.
März dauern, wurde dann aber auf unbestimmte Zeit verlängert.
The initial order ran until March 9 but was later extended for an indefinite period.
Je nach Stärke der Anfangsadaptation, und die ist unterschiedlich, bis zu einer Dauer von vierhundert Tagen.
Depending on the strength of the initial adaptation, and that varies, for periods of up to four hundred days.
Deswegen werde ich die fraglichen Informationen auf unbestimmte Dauer in Bereitschaft halten.
So I shall have to leave this leverage information on line for an indefinite period.
noun
Die Dauer des Fesselvorgangs erstaunte mich.
The length of the tying process surprised me.
Dauer des Gespräches vierzehn Minuten!
The length of the discussion was 14 minutes!
Die Dauer der Kommunion ist höchst unterschiedlich.
The length of communion tends to vary.
Die Dauer ihrer Bewusstlosigkeit beunruhigte ihn vage;
The length of her quietness disturbed him vaguely;
Was sie scheinbar einzig kümmerte, war die Dauer der Verzögerung.
Their only interest seemed to be the length of delay.
Die Dauer ihrer Ehe war für Hollywood ein mittelgroßes Wunder.
The length of their marriage was a not-so-minor miracle in Hollywood.
nur Vergangenheit-und-Zukunft besitzt die Dauer, um wirklich zu sein.
only past-and-future has the length to be real.
Doch die Geschichte hatte sich über die gesamte Dauer des Parteitags hingezogen.
But instead, the affair had gone on feverishly throughout the length of the conference.
noun
Das kann auf die Dauer nicht gesund sein.
That can’t be healthy in the long term.
Das ließ sich auf Dauer nicht verbergen.
That couldn't be concealed in the long term.
Auf Dauer interessiert mich nicht.
“I don’t care about the long term.
Also erreichte die Schwangerschaft ihre volle Dauer.
This was to be a full-term pregnancy, then.
Seine Herrschaft wird blutig, aber von kurzer Dauer sein.
his term will be bloody but brief.
Kurzfristig tut das seine Wirkung, auf Dauer aber nicht.
It works in the short term, but not in the long.
Ich sage das nicht, um dich zu beunruhigen, aber es ist ziemlich offensichtlich, dass diese Beziehung nur von kurzer Dauer sein wird.« »Von kurzer Dauer
I am not saying this to upset you, but it is quite obvious that this will only be a short-term relationship.” “Short-term?”
»Und du meinst, das würde auf Dauer funktionieren?«
“And you think that would work in the long term?”
Wie er meinte, werde diese Lösung nicht von Dauer sein.
As he said to me, it was hardly a long-term solution.
Ist nur die Furcht von Dauer?
Does only fear endure?
Sie sind niemals von langer Dauer.
They cannot long endure.
Doch auch da war der Frieden nicht von Dauer.
And even then peace hadn’t endured for long.
»Aber natürlich ist nur das Nutzlose von Dauer
‘Of course, it’s the useless that endure.’
Wir sind der Wahre Knoten, und wir dauern fort.
We are the True Knot, and we endure.
Kein Volk, das sich so konstituiert, kann sich auf die Dauer halten.
No nation, so constituted, can endure.
Die Nacht schien eine ganze Ewigkeit zu dauern.
The night seemed to endure for an eternity.
Was ist übrigens der Rekord im Dauer-Radfliegen?
By the way, what's the endurance record for sky-biking?'
Wir haben unsere Traditionen, siehst du, und die dauern an.
We have our traditions, you see, and they endure.
Die Ermittlungen dauern an.
The investigation continues.
Die Wehen dauern an;
The contractions continue;
Ihre Forschungen dauern an.
Their research continues.
die Unruhen dauern weiter an.
still the troubles continue.
Wie lange sollte das noch dauern?
             How long would this continue?
Hier gab es das Versprechen der Dauer.
here there was the promise of continuance.
Sie dauern immer noch an, Euer Gnaden.
They continue, Your Grace.
Aber der war ein einmaliges Ereignis gewesen, während das hier von Dauer war.
But that had only happened once, and this was continuous.
Die Ermittlungen über den Tod dauern noch an.
He said the investigation of the death is continuing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test