Translation for "dahinleben" to english
Dahinleben
Similar context phrases
Translation examples
live on
Man kann nicht einfach so dahinleben wie Bravets Gefolgsleute.
You can’t just live along like Bravet’s followers.
Vielleicht das, was einige wenige von uns anderen unterscheidet, die wir in trister Alltäglichkeit dahinleben.
Maybe they're what separate certain people from the rest of us, who live in a state of perpetual sadness.
Ich stelle mir diese Leute vor, und ich stelle mir vor, wie sie glücklich dahinleben, vielleicht mit einem Haus, einer Familie.
I'm picturing them, and I'm picturing their lives going ahead, happily, maybe having a house, a family.
Da ich nicht gern planlos dahinlebe und im dunkeln tappe, fiel es mir sehr schwer, die Ruhe zu bewahren.
As I don’t like living day by day without a plan, feeling my way around in the dark, it was hard for me to stay calm.
»Weißt du,« unterbrach ihn Vinicius, »daß es Leute gibt, die den Caesar nicht fürchten und so ruhig dahinleben, als ob er gar nicht auf der Welt wäre.«
said Vinicius, "that there are people who have no fear of Cæsar, and who live as calmly as if he were non-existent?"
Sie setzte solche Hoffnung auf das, was sie träumen könnte, es war nicht einmal nötig, darüber nachzudenken, schlafen zu gehen kam von allein, so weich wie weiches Fallen, wie das Innere des Körpers, sein Dahinleben ohne Bewusstsein, ohne Absicht.
She’d have so much hope for what she might dream. You didn’t even have to think about it, going to sleep happened all by itself, smooth like smooth falling, like the body’s insides living without awareness, without purpose.
Allein ich ließ schon einfließen, daß ich diesem Punkte wiederholt ein angestrengtes Nachdenken gewidmet habe, und mehrmals habe ich deutlich zu verstehen geglaubt, daß es sich hier nicht um einen Gegensatz, sondern vielmehr um eine verborgene Zusammengehörigkeit und Übereinstimmung handelt. Jetzt nämlich, wo ich, obgleich erst vierzigjährig, gealtert und müde bin, wo kein begieriges Gefühl mich mehr zu den Menschen drängt und ich gänzlich auf mich selbst zurückgezogen dahinlebe: jetzt erst ist auch meine Schlafkraft erlahmt, jetzt erst bin ich dem Schlafe gewissermaßen entfremdet, ist mein Schlummer kurz, untief und flüchtig geworden, während ich vormals im Zuchthaus, wo viel Gelegenheit dazu war, womöglich noch besser schlief als in den weichlichen Betten der Palasthotels.
As I have already mentioned, however, I have devoted much thought to this matter and I have clearly perceived more than once that there is no contradiction but rather a hidden connexion and correspondence. In fact, it is only now, when I have turned forty and have become old and weary, when I no longer feel the old irrepressible urge towards the society of men but live in complete retirement, it is only now that my capacity for sleep is impaired so that I am in a sense a stranger to it, my slumbers being short and light and fleeting; whereas even in prison — where there was plenty of opportunity — I slept better than in the soft beds of the Palace Hotel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test