Translation for "chansons" to english
Chansons
noun
Translation examples
noun
Er lässt eine Kassette mit französischen Chansons laufen.
He is playing a tape of French songs.
Doch dieses frühe, schaudernd aufrichtige Chanson bringt das Ganze auf den Punkt.
But this early song, wincingly sincere, makes the point.
»Was hast du vor?« Ich sah ihn vor mir, wie er in der Metro Chansons von Maurice Chevalier sang und mit einem Schlapphut die Centimes auffing.
I saw him singing Maurice Chevalier songs in the Metro, a felt hat catching the centimes.
Es gibt ein altes Chanson, das hier in der Luft liegt und erzählt, dass »das Bier arabisch ist und der Whisky westlich«.
An old song, a local favorite, has a line that goes, “Beer is Arab and whiskey’s Western.” Which is wrong, of course.
Der berühmte Jules wurde prompt in ein Chanson eingebaut, das sie, sobald ich auftauchte, sofort zu singen oder eher noch zu grölen begannen.
The famous Jules was put into a song which they started singing at the tops of their voices as soon as I appeared.
Ungefähr dreimal an jedem Abend spielte die eine Klavier - absolut unmöglich -, die andere sang Chansons, die entweder reichlich anzüglich oder französisch waren.
One of them played the piano—strictly lousy—and the other one sang, and most of the songs were either pretty dirty or in French.
Ah, und ihr Gang - kennen Sie das Chanson, in dem es heißt: >Elle ne marchepas, eile danse<?« Er summte leise eine Melodie.
Oh, and the way she walked—do you know the song ‘Elle ne marche pas, elle danse’?” He hummed the melody quietly.
So hörte er die Gesänge der Passagiere nicht, die noch bis tief in die Nacht, ja fast bis zum Morgengrauen champagnerschwere Chansons über dem Stillen Ozean verwehen ließen;
Thus he did not hear the songs of the passengers who sent champagne-heavy chansons drifting off across the Pacific Ocean deep into the night, indeed almost until daybreak;
Ihre Eltern hörten gern ein Chanson von Jean Constantin aus den 1960ern mit dem Titel Le Cha Cha du Coeur, dessen Refrain lautete: »C’est un bon signe, quand on a un coeur qui bat ...« Den empfand sie in der Tat – den Cha-Cha des Herzens, und das Chanson hatte recht: Herzklopfen war ein gutes Zeichen.
Her parents used to listen to a Jean Constantin song from the 1960s, “Le Cha Cha du Coeur,” with the refrain, “C’est un bon signe quand on a un coeur qui bat…” That’s what she had, le cha-cha du coeur, and she agreed with the song: a pounding heart was a good sign.
Ich berichtige es oft, wenn ich allein bin: Dieses Chanson ist aus Oran, das Bier arabisch, der Whisky europäisch, die Barmänner sind Kabylen, die Straßen französisch, die alten Portale spanisch … und immer so weiter.
I often amend it when I’m alone: The song is Oranian, the beer’s Arab, the whiskey’s European, the bartenders are Kabyles, the streets are French, the old porticos are Spanish … and I could go on.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test