Translation for "blödheit" to english
Translation examples
Unglaubliche Blödheit!
Unbelievable stupidity!
Blödheit muss bestraft werden.
Stupidity deserves to be punished.
Er verfluchte seine Blödheit.
He cursed his stupidity.
Das hat doch nichts mit Blödheit zu tun.
It has nothing to do with being stupid.
Ich verfluchte meine Blödheit.
I cursed my own stupidity.
Seine Blödheit ist seine Rettung.
His—stupidity is going to save him.
Ein Lallen zwischen all den anderen Blödheiten.
A lull between stupidities.
Und Skade wird ihn noch bis zur Blödheit aufstacheln.
And Skade will goad him to stupidity.
Ich kicherte laut ob seiner Blödheit.
I giggled out loud at his stupidity.
Hersh hatte nur seine Blödheit ausgenutzt.
Hersh had played him for the stupid kid he was.
noun
Er schüttelte den Kopf und verfluchte seine Blödheit.
He shook his head, muttering a curse at his idiocy.
»Wegen deiner Blödheit haben meine Eltern Lisa zu Thanksgiving eingeladen.«
“Because of your idiocy, Lisa is now invited to my house for Thanksgiving.”
Die Verbummeltheit und Blödheit, deren er sich als Alltagsmaske bediente, hatte er vollkommen abgestreift, alle Trägheit und Freundlichkeit war von ihm gewichen;
The bumbling idiocy he wore as an everyday mask had dropped away, the lazy amiability had vanished;
Tagelang waren auf meiner Brust zwei rote Kreise zu sehen, die langsam schwarz wurden, Mahnmale meiner eigenen Blödheit.
For days, my chest was encircled by two dark red circular marks, traces of unbelievable idiocy.
Ich würde diese Blödheit gern der Erregung des Augenblicks zuschreiben – so eine Konfrontation erlebt man ja nicht oft –, aber ich fürchte, sie hatte ausschließlich damit zu tun, dass die Gräfin von Coldhands so verwirrend attraktiv war, eine Frau, für die man nicht nur seine Freiheit, sondern buchstäblich seine unsterbliche Seele riskieren würde.
I’d like to blame that bit of idiocy on the tension of the moment—this kind of confrontation just doesn’t happen very often—but I’m afraid it was probably entirely to do with the fact that the Countess of Cold Hands was so disturbingly gorgeous, a woman for whom you might risk not just your freedom but literally your immortal soul.
Und da soll ich mir morgen auch noch seine Messe anhören, nur um dabeizusein, wenn er all diese Blödheiten über die Sünde verzapft, während ich doch weiß, was ich weiß!
And how could I possibly attend that Mass of his tomorrow,” he went on in a much louder voice, “sitting there and listening to him churning out all that imbecile rubbish about sins, knowing what I know now!
Sie besitzen die magische Schuppe eines Drachens aus Kristall, mit der sie sich wünschen können, in das Land der Pastelldrachen zu reisen, die sich nur durch ihre Farbe und ihr Maß an Blödheit voneinander unterscheiden.
They do have a crystalline magical dragon scale that they wish on in order to travel to a land of pastel dragons, each distinguished by its color and its particular brand of imbecility.
Sechzig teils vor Blödheit leere, teils hasserfüllte Augenpaare hatten Peter angestarrt. Spätestens da hatte er gewusst, dass es in Oberammergau nicht leichter werden würde als in Schongau. Eher schwieriger.
Sixty pairs of eyes—some blank and imbecilic, some hate-filled—had stared at Peter, and he already knew that life wouldn’t be any easier for him here than it was in Schongau. It would be harder.
Er erinnerte sich an seine Aufnahmeprüfung fürs Gymnasium. Da hatte er neben einem Jungen gesessen, dessen Blödheit sprichwörtlich war und der schon das zehnte Anagramm gelöst hatte, während er, Morse, noch über dem dritten brütete.
He remembered how when he was taking his eleven-plus examination he was seated next to a boy renowned for his vacuous imbecility, and how this same boy had solved the tenth anagram whilst Morse himself was still puzzling over the third.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test