Translation for "bestehen blieben" to english
Bestehen blieben
Translation examples
Zusammen mit dem Fleisch, dem Feuer und dem Kochen markierten Lagerstätten, die länger als nur ein paar Tage bestehen blieben und damit beständig genug waren, um als Rückzugsort bewacht zu werden, den nächsten zentralen Schritt.
With meat, fire, and cooking, campsites lasting for more than a few days at a time, and thus persistent enough to be guarded as a refuge, marked the next vital step.
Und ich, abgeschieden im unteren Stockwerk, als Alice Thumb, Violet Pansy Proudlock, Ariella oder auch nur als eine gewöhnliche Witwe mit einer Einkaufstüte in jeder Hand und einem Leben (egal, wie viele Ehemänner begraben wurden), das entzweigebrochen war, fand es unmöglich, mich mit der erfundenen Familie Brunnenkresse zu befassen, solange die Realität der vier Gäste bestehen blieb.
And I, secluded downstairs, as Alice Thumb, Violet Pansy Proudlock, Ariella, or even an ordinary widow with a shopping bag in each hand and a life (no matter how many husbands have been buried) broken in half, found it impossible to deal with the fictional Watercress family while the fact of the four guests persisted.
Wenn die Welt bestehen bliebe, würde ich kein Wort dagegen sagen.
If the world were going to remain, I'd not say a word;
selbst wenn das auslösende Moment wie auch die Liebesnacht bestehen blieben und ihre eigene Reinheit hatten.
even if the initial gesture, and the night of love, remained, and had their own purity.
„Ma fehlt nichts", antwortete er fest, und die Furcht wich aus Ellies Zügen, wenn das Fragen auch bestehen blieb.
"Ma's fine," he said with satisfaction, and the look of fear left Ellie's face, though Marty could sense that questions still remained.
Während zwischen einem Mann und einer Frau trotz allem noch etwas bestehen blieb: eine leichte Anziehung, eine kleine Hoffnung, ein kleiner Traum.
While between a man and a woman there still remained, despite everything, something: a little bit of attraction, a little bit of hope, a little bit of a dream.
Von den Gebäuden ist kaum etwas übrig geblieben, aber wusstest du, dass die Steuerfreiheit auf ihren Ländereien noch Jahrhunderte, nachdem die Tempelritter zerschlagen worden waren, bestehen blieb?
“There’s hardly a trace of their buildings now, but did you know that for centuries after the Templars were destroyed, the tax exemptions on their land remained?
Die Medien führten sich auf, als wäre dies das Ende der Fatwa-Story, doch das stimmte vielleicht nicht, und dann würde er jegliche Aufmerksamkeit verlieren, derweil die Gefahr bestehen bliebe.
The media were treating this moment as if it was the end of the fatwa story, but maybe it wasn’t, in which case he would lose everyone’s attention, but the danger would remain.
Wahrscheinlich hatte es nie eine unpassendere Zeit gegeben, um die Ansicht zu vertreten, weiteres Kämpfen sei eine gute Idee, und die entsprechenden Argumente liefen voll ins Leere, obwohl das Problem bestehen blieb.
There had probably never been a less propitious time for arguing that more fighting was a good idea, and the argument duly foundered, though the problem remained.
Wir riefen die Kinder, erklärten ihnen, daß wir uns nicht mehr als Ehepaar liebten, wenn auch die Freundschaft uneingeschränkt bestehen blieb, und baten sie, uns bei den praktischen Einzelheiten zur Auflösung des gemeinsamen Haushalts zu helfen.
We called the children, explained that we had stopped loving each other like married people, although our friendship remained intact, and we asked their help in setting out the practical details of breaking up our home.
Die ganze Gesellschaft war leichteren Herzens und menschlicher, denn obwohl das Rätsel des Todes bestehen blieb, war ihnen doch die Last der Verdächtigung abgenommen worden und mit dem sonderbaren Millionär nach Paris entschwunden – mit einem Mann, den sie kaum kannten.
The whole company was more lighthearted and humane, for though the riddle of the death remained, the load of suspicion was lifted off them all, and sent flying off to Paris with the strange millionaire — a man they hardly knew.
Jetzt fiel ihr wieder ein, dass sie mal überlegt hatte, das Kettenglasvisier durch ein Schimmerfeld zu ersetzen, seither aber entschieden hatte, dass ein Schimmerfeld womöglich einfach ausfiel, wenn mit dem Anzug irgendetwas nicht stimmte, während Kettenglas bestehen blieb.
She now remembered thinking about replacing the chainglass visor with a shimmer-shield, but had since decided that if anything went wrong with the suit, a shimmer-shield might just blink out whereas chainglass would remain in place.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test