Translation for "behüte" to english
Translation examples
verb
Man muss sie behüten  ...« »Wovor?«
They need protecting—’ ‘From what?’
Und ich habe mich bemüht, ihre Unschuld zu behüten.
And I tried to protect her innocence.
Der Herr behüte, bewahre und beschütze uns.
The Lord preserve, cosset and protect us.
»Sie hat eine Schutzpuppe dagelassen, um mich zu behüten.« Die Puppen!
“She left a spirit doll to protect me.” The dolls!
Er hatte eine lange Reise vor sich und einen Schatz zu behüten.
He had a long journey to make and a treasure to protect.
Würde sie behüten und beschützen, wie es sich für einen guten Bruder gehörte.
Would look out for her and protect her as a good brother should.
Sich zurückziehen und sich selbst beschützen und behüten, um am Leben zu bleiben.
Withdraw and hold a part of herself to her, protected and sheltered, in order to stay alive.
Mit aufrichtiger Wut sagte ich: »Evanda möge uns behüten!
I said in honest outrage, "Evanda protect us both!
Gott segne und behüte sie und die tapferen Männer, die sie trägt.
God bless and protect her, and the brave men she carries.
verb
Ich behüte die Toten, und sie behüten mich.
I keep the dead, and they keep me.
Ich behüte die Toten, und die Toten behüten mich.
I keep the dead and the dead keep me.
Du behütest die Toten, und die Toten behüten dich. Du …
You keep the dead and the dead keep you. You—
Er wird dich behüten.
He will keep you safe.
»Behüte sie«, sagte er.
'Keep her safe,' he said.
Behüte sie wie deinen Augapfel.
Keep her safe, like the apple of your eye.
Mag Melian sie behüten!
Let Melian keep them!
Gott segne euch alle und behüte euch.
God bless you all and keep you.
Ich behüt und wärm dich alle Zeit,
I’ll always keep you warm and safe,
Das wäre gut. Sie werden mich behüten.
It would be good that way. They will keep me safe.
verb
Behüten Sie sie mit Ihrem Leben.
Guard it with your life.
Die Welt behüten bis in alle Ewigkeit!
The world guarded forever!
»Die Götter mögen dich behüten, Mutter.«
All the Gods guard you, Mother.
Behüte ihn gut, Shar Tahl.
Guard him well, shar tahl
Möge Aven mit euch sein und euch auf eurer Reise behüten.
May Aven be with you and guard you on your journey.
Wie seid Ihr freigekommen? Evanda behüte uns!
How did you get free? Evanda guard us!
Herr, segne und behüte uns, ist sie nicht eine Gottschande?
Lord save us and guard us, isn’t it just a fright to God?
»Guter Huan«, sprach er, »behüt sie gut!
‘Good Huan,’ said he, ‘guard her well!
Doch immer war Gwindor an seiner Seite, um ihn zu behüten und zu leiten;
But Gwindor was ever beside him to guard him and guide him;
watch over
verb
»Du brauchst mich nicht ständig so zu behüten, Azquil«, sagte sie.
'You don't have to watch over me all the time, Azquil,' she said.
»Möge Gott dich behüten, Rachel, wenn du da draußen bist«, flüsterte er.
“If you’re out there, Rachel, may God watch over you,” he whispered.
Er musste es nur behüten, bis das Küken schlüpfte und den Nestling heimlich zu einem richtigen Kämpfer ausbilden.
Then he had to watch over it until it hatched, and train it in secret to be a proper fighter.
Mit fast 2700 Metern war der Half Dome der höchste und schien das Tal wie ein Wachposten zu behüten.
At almost 5,000 feet Half Dome was the tallest and seemed to watch over the valley like a sentinel.
Maric zögerte. „Schöpfer, behüte sie“, wiederholte er, und die Trauer ließ seine Stimme heiser klingen.
Maric hesitated. “Maker watch over her,” he repeated, his voice husky with grief.
Sie haben zwei Elternteile, die sie behüten, ihnen Taschengeld geben, die Bücher bezahlen und ihnen neue Kleider kaufen.
Almost everyone else had two parents to watch over them, to give them pocket money and pay for books and buy new clothes.
verb
»Gott behüte mich!«, rief er.
‘God save me!’ he cried.
Oh, der Herr behüte uns, ja.
Oh Lord save us, yes.
»Gott behüte mich«, sagte er, »vor Gaunern.« Ich setzte mich ebenfalls.
‘God save me,’ he said, ‘From crooks.’ I sat down too.
Gott behüte uns, Sir Simon, Ihr wißt selbst, wie lange es dauert, Gerechtigkeit zu erlangen, auch wenn es nur um eine Nichtigkeit geht!
God save us, Sir Simon, you know how long it takes to obtain justice simply over a piece of cloth!
„Gott behüte mich vor peinlicher Beziehungsmelodramatik“, flüsterte ich Mouse zu, bevor ich zu einem Münztelefon hinüber stiefelte, um ein Taxi zu rufen.
Save me from awkward relationship melodrama,” I muttered to Mouse under my breath, and got onto a pay phone to call a cab.
»Über solche Dinge spricht man nicht mit Vernunft, Judith«, erwiderte Dorfpapisch, »jetzt ist es nämlich noch eine Frage des [254] Anstands, aber in zwei Wochen könnte es, Gott behüte, eine Frage von Leben und Tod sein.«
“About such things, Judith, you don’t talk logically,” the Village Papish answered her. “Because now it’s only a matter of good manners, but in another two weeks, God forbid, it will be a matter of saving a life.”
so hat sie es ihm gesagt, und er hat nichts gesagt, der Arme, er tut mir leid, er ist ganz rot geworden, und das Kinn hat ihm gezittert, wie bei einem Kind, bevor es weint, ich habe es durch den Türspalt gesehen, nicht etwa aus Neugier, Gott behüte, sondern weil ich ein Recht darauf habe, die Probleme meiner Kleinen zu kennen, wie sollte ich ihr sonst helfen.
That’s how she said it, and him not a word, poor thing, it breaks my heart, he turned as red as a beet and his chin trembled like a child about to cry, and me watching it all through the crack in the door, not from curiosity, God save me, but because I have a right to know what’s troubling my little girl—how can I help her if I don’t know?
»Ich muß sie behüten«, sagte Radu.
'I've got to look after her,' said Radu.
Aber später einmal, wenn sie aufgewachsen sein werden, werden sie mir den Schatten zurückgeben und meine alten Tage behüten, wie ich sie behütet habe zu ihrer Jugendzeit.
But one day, when they have grown, they will give shade to me, and look after me in my old age much as I looked after them in their youth.
Wenn sie wiederkommt, sagst du ihr, daß ich dich behüte, und dann wirst du schon sehen, wie schnell sie sich davonmacht.
If she comes again, just tell her I’m looking after you and see how quick she runs away.”
Ich gehe in Frieden, Tao, weil niemand meine Tochter Eliza besser behüten könnte als Sie.
I leave with a calm heart, Tao, because no one could look after my daughter Eliza better than you:
Lieber Gott, bete ich, als Pfarrer Daniel die Hostie hochhebt, bitte behüte meine Familie.
Dear God, I pray as Father Daniels lifts the host high, please look after my family.
Das waren diejenigen, welche alle den Vermerk »Streng behüten, beobachten!« in ihrer Akte hatten und die jetzt sehr sorgfältig gehütet wurden, damit keiner von ihnen entwische.
They were the ones whose papers were marked: "Streng behuten, beobachten!", and who were now being looked after very carefully to prevent them from escaping.
»Möge Gott dich segnen und dich stets behüten.« Er hob den Regenschirm auf, trat einen Schritt zurück und betrachtete den Grabstein, als müsse er sich das Bild für alle Zeiten tief in sein Gedächtnis einprägen.
“May God bless you and look after you always.” He picked up the umbrella and took a step back, staring at the headstone as though imprinting its image in his mind for all time.
Aber das waren andere Zeiten damals, und jetzt wird es immer schwieriger, die Mädchen zu behüten, man dreht sich um, und schon sind sie am Fluß, ich schick sie ins Dorf nach Zuk-ker, und sie verschwinden für Stunden, ich bemühe mich, sie anständig anzuziehen, und sie kürzen die Röcke, öffnen Blusenknöpfe und bemalen sich das Gesicht.
but times were different then, and now it’s not so easy to look after your girls, you turn your head and they’re down by the river, you send them to the village to buy sugar and they’re gone several hours, I try to dress them decently but they hike up their skirts, unbutton their blouses, and paint their faces.
Sie merkte gar nicht, wie Groll und Stolz sich verflüchtigten, und nahm Eliza tief gerührt in die Arme, die Frau, die sie noch Minuten zuvor als ihre schlimmste Feindin angesehen hatte, dankte ihr für die unglaubliche Großmut, ihr die Enkelin zu überlassen, und schwor ihr, sie werde eine wahre Großmutter sein, nicht so gut, wie Eliza und Tao Chi’en als Großeltern es sicherlich gewesen seien, aber bereit, den Rest ihres Lebens der Aufgabe zu widmen, Aurora zu behüten und glücklich zu machen.
Without realizing, along the way her animosity and pride evaporated and she found herself embracing the woman whom moments before she had considered her worst enemy, thanking her for the incredible generosity of bringing her their granddaughter, and swearing to her that she would be a true grandparent—not as good undoubtedly as she and Tao Chi'en had been—but prepared to devote the rest of her life to looking after Aurora and making her happy.
Frau Mannering war fest entschlossen, die Kinder in den kommenden Wochen nicht aus den Augen zu lassen. Natürlich, wenn Bill bei ihnen war, konnte ihnen nichts passieren. Er würde schon aufpassen, daß sie nicht wieder in Gefahr gerieten. Mit seiner Hufe sollte es ihr doch wohl gelingen, die kleine Bande vor neuen schrecklichen Abenteuern zu behüten, zumal sie die Einsamkeit der Waliser Berge als Ferienaufenthalt gewählt hatte. Frau Mannerings Mann war seit vielen Jahren tot, und es wurde ihr oft recht schwer, allein mit den vier lebhaften Kindern fertig zu werden.
Mrs Mannering vowed she was not going to let them out of her sight for eight weeks, unless Bill was with them – then they couldn’t possibly disappear, or fall into some dreadful new adventure. ‘They ought to be safe, tucked away in the Welsh mountains, with both you and me, Bill, to look after them,’ said Mrs Mannering. Mr Mannering had been dead for many years and Mrs Mannering often found it difficult to cope with so many lively children at once, now that they were growing older.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test