Translation for "aus gefragt" to english
Translation examples
verb
Ich habe nicht gefragt, wo Hyultif ist - ich habe gefragt, warum er nicht bei dir ist.
"My question was not where Hultif was. My question was why he wasn't with you.
Sie hat mich etwas gefragt.
She asked a question.
»Sie haben mich gefragt
‘You asked the question.’
»Das habe ich nicht gefragt
“That wasn’t my question.”
»Ich hab’ was gefragt
I asked a question.
Was hatten Sie gefragt?
What is your question?
„Das hab’ ich nicht gefragt.
Not the question I asked.
»Ich habe dich etwas gefragt
“I asked you a question.”
Hat er uns etwas gefragt?
Did he ask a question?
»Dann hat die Frau, die wir gefragt haben, die Wahrheit gesagt«, schloss ich.
“Then that woman we interrogated was telling the truth,” I said.
Eddie hatte es gleich bemerkt und mich sofort danach gefragt.
Eddie had picked up on it right away and immediately interrogated me.
Ich hätte Bruno gefragt, wenn ich angenommen hätte, er könnte mir etwas dazu sagen.
I would have interrogated Bruno if I'd thought he'd have anything to tell.
Er kam mit sich überein, daß ihn irgendeine Behörde wegen irgendeiner Amtssache irgend etwas gefragt hatte.
He concluded that some authority or other had interrogated him because of some official matter.
Auf dem Rückflug hat Martin mir erzählt, der Vernehmer habe immer wieder nach dem Anschlag auf Hamid ibn Aschaf gefragt.
On the plane ride home, Martin said that his interrogators kept asking about a mission targeting Hamid ibn Ashef.
Hat mir jedenfalls eine befreundete Tierärztin gesagt, die ich gefragt habe.« Cole betrachtete die jetzt auf dem Fußboden aufgereihten Leichen.
At least according to a vet friend of mine that I asked.” Looking down at the lined-up bodies, Cole said, “You said they were interrogated but didn’t really explain what you meant.
Akbar hat ihm von dem Marokkaner mit verbundenem Kopf erzählt, den eine Verhörspezialistin gefragt hat, was er empfand, als er von dem Angriff auf die Zwillingstürme hörte. Der Marokkaner sagte, er habe sich gefreut;
Talking about the Moroccan and his bandaged head, Akbar said that a female interrogator had asked him how he’d felt when he heard about the attacks on the Twin Towers.
Wem gehört die Musik, hatte er damals die zitternde Studentin gefragt, und obwohl die Antwort in Großbuchstaben auf einem Banner hinter dem Kopf des Fragestellers geschrieben stand, konnte das Mädchen nicht antworten.
Whom does music belong to, he had asked that trembling student, and though the reply was written in capital letters on a banner behind her interrogator’s head, the girl could not answer.
verb
Alaire hätte ihn gern noch weiter nach seinen ersten Eindrücken gefragt, doch da klopfte es an die Tür.
Alaire wanted to quiz him more on his first impres-sions, but a knock sounded on the door.
Zu gerne hätte sie Ruick gefragt, ob sie bei ihrer Suche nach William McCaskil irgendwelche neuen Erkenntnisse gewonnen hatten, aber sie verkniff es sich.
She longed to quiz Ruick on what, if anything, they'd found in their search for William McCaskil, but didn't.
Letzte Nacht, bevor ich – das erste Mal – zu Bett gegangen war, hatte ich mich gefragt: Wie hoch ist die Wahrscheinlichkeit, dass wir einen unangekündigten Test schreiben?
Last night, before I’d gone to sleep—the first time—I’d wondered, What are the odds that I’ll have a pop quiz?
verb
Hat mich gefragt, ob ich gegrillte Schweinekoteletts mag.
Asked if I liked grilled pork chops.
Sie sagt das ganz sachlich, als hätte ich sie nach dem Wetter gefragt oder was es im Krankenhaus zu essen gibt.
She says this matter-of-factly, as if I've grilled her about the weather or what's on the hospital menu.
»Danke«, sagte Aomame. »Solltest du zufällig von der Polizei nach der Herkunft der Waffe gefragt werden, möchte ich nicht, dass du meinen Namen nennst.
“Thank you,” Aomame said. “If, by any chance, the cops end up grilling you about where you got the gun, I don’t want you giving them my name.
Ihre Eltern hatten sich zwar gefreut, sie zu sehen, aber es hatte keine zwanzig Minuten gedauert, bis ihr Vater sie inquisitorisch gefragt hatte, wo sie die nächsten drei langen Jahre abbleiben würde.
Her parents had been happy enough to see her, but it had not been twenty minutes before her father was grilling her about where she was going for three long years.
Caine hatte sich gefragt, wie es möglich war, dass während all dieser Jahre niemandem ein zwei Meter hohes Gitter aufgefallen war, doch jetzt erkannte er, dass das gar nicht so unwahrscheinlich war.
Caine had wondered how the hell a two-meter grille could have remained unnoticed all these years, but now that he was here he realized that it wasn't nearly as unlikely as he'd imagined.
Scarpetta trinkt einen Schluck von ihrem 1996er Biondi Santi Brunello, der sehr teuer, allerdings nicht der Wein ihrer Wahl ist, wenn man sie - wie es eigentlich üblich ist - gefragt hätte. Ohne den Blick von dem Foto neben ihrem Teller abzuwenden, stellt sie ihr Glas ab. Als Vorspeise isst sie Melone mit Parmaschinken.
Scarpetta sips a 1996 Biondi Santi Brunello that is very expensive but not what she would have picked had she been asked, and usually she is asked. She returns her glass to the table without removing her eyes from the photograph beside her simple Parma ham and melon, which she will follow with grilled sea bass, then beans in olive oil.
Völlig benommen hatten sie, um dem schattenlosen Raum zu entkommen, in einer Garküche mit fenster­losen Lehmwänden Zuflucht gesucht, wo sie im Halb­dunkel harte, zähe Stücke von gebratenem Ziegenfleisch gegessen und Cola getrunken hatten, beide wohl wis­send, dass sie nicht einmal mehr genug Geld besaßen, um diese karge Mahlzeit zu bezahlen, wobei Lamine sich hinter jener harschen, erschütternden Teilnahms­losigkeit verschanzte, in deren Schutz er, allein mit sei­ner Unwürdigkeit, diese daran hindern konnte, Khady anzustecken, wie er vielleicht glaubte, er, der wusste, was geschehen würde, und sie, wie er vielleicht glaubte, noch ahnungslos - doch sie hatte es schon vermutet, als sie, während sie noch an einem letzten Stück Fleisch kaute und es mit einem letzten Schluck Cola herunter­spülte, dem Blick aus den feindseligen, halbgeschlosse­nen Augen der Frau begegnet war, die sie bedient hatte und die sie jetzt, laut schnaufend auf ihrem Stuhl in der dunkelsten Ecke des Raumes, musterte, sie und den Jungen, da hatte sie sich gefragt, wie sie ihre Schuld nun begleichen würden, und auf seine Art hatte ihr der abschätzende, forschende, unfreundliche Blick der Frau geantwortet.
Dazed and desperate to find some shade, they’d sought out a cheap place to eat, with earthen walls and no windows, where, in the semidarkness, they’d eaten tough, stringy pieces of grilled goat’s meat and drunk Coke, both knowing that they’d no money left to pay even for this meager fare, and Lamine retreated into a bitter, heartrending detachment behind which—he perhaps thought—he could take refuge alone with his indignity without it contaminating Khady, he who knew what was going to happen while she—he perhaps believed—still did not. But she’d had an inkling when, chewing the last piece of meat and washing it down with a last gulp of Coke, her eyes had met the hostile, half-closed eyes of the woman who had served them and who, breathing noisily, slumped on a chair in the darkest corner, had been scrutinizing the two of them, her and the boy. Khady had wondered then how they were now going to pay what they owed. In a way the woman’s unfriendly, judgmental, inquisitive gaze had given her the answer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test