Translation for "étals" to spanish
Translation examples
et s’il n’y avait pas de place pour un étal, on trouvait une étable, une porcherie, un tas de fumier ou un tonneau d’eau.
Y si ni siquiera había sitio para esto, entonces había un establo, una cochinera, un estercolero o un depósito de agua.
À l’intérieur des murs, on avait installé des étals, devant les étables et les cabanes dans lesquelles logeaient des forgerons, des garçons d’écurie et tous ceux qui vivaient et travaillaient au château.
Entre los muros habían montado puestos, delante de los establos y chozas en las que moraban herreros, mozos de cuadra y todos los demás habitantes y trabajadores del castillo.
Des milliers de prisonniers vivaient dans cette ville. Ils montaient leur tente, marchandaient devant les étals du bazar, cherchaient un refuge, menaient des moutons et des cyber- chevaux aux enclos. Il vit des mendiants à qui il manquait les mains, les yeux, les lèvres ou les oreilles.
Había miles de habitantes montando tiendas de lona, regateando en enormes bazares, buscando refugio, azuzando al ganado y a los cibercorceles para que entraran en los establos o en la plaza del mercado. Vio pedigüeños sin manos, ciegos, sin labios y sin orejas.
Supposant qu’elle venait pour Ducket, Amy alla l’attendre à l’entrée de la cour, et lui dit qu’il tenait l’étal dans le Cheap.
Suponiendo que deseaba hablar con Ducket, Amy la recibió a la entrada del patio y le dijo que éste se encontraba en la tienda del cheap.
Au-delà, de l’autre côté du grand portail en fer forgé, on avait retiré tous les étals provisoires de la grande place de la ville.
Al otro lado del patio, pasando la enorme cancela de hierro, habían limpiado la plaza principal de la ciudad de los tenderetes de los vendedores ambulantes.
Je poussai Cissie vers un étal voisin, adossé à un mur sur notre gauche. Je sautai sur le plateau et hissai Cissie à côté de moi.
Empujé a Cissie hacia el puesto cercano que había junto al muro del patio trasero de una casa situada a nuestra izquierda, salté encima de la plataforma de madera y me agaché para ayudar a subir a Cissie.
Dans le marché aux poissons où il y avait foule, il passa devant les étals où l'on vendait des turbots, des éperlans, des muges, et se retrouva dans la cour de la mosquée de Fatih, sur laquelle débouchaient toutes les ruelles de la halle.
Pasando por el atestado mercado, ante pescaderías donde se vendían jureles, rayas y rodaballos, entró en el patio de la mezquita de Fatih, a la que daban todas las calles.
Comme tout empire sur le déclin, le nôtre devenait toujours plus habile à démolir les choses, à faire s’élever des voiles de fumée au-dessus d’un cratère de cour d’école ou des étals carbonisés d’un marché.
Como todo imperio en decadencia, el nuestro cada vez era más brillante a la hora de destruir cosas o de fabricar nubes de humo sobre patios de colegio convertidos en cráteres y puestos de mercado hechos polvo.
Il raconte les « attaques coordonnées » qu’ils lancent contre les étals et les magasins, particulièrement contre celui d’un boucher, chez qui ils étaient arrivés par la cour arrière pour « s’emparer » de cinq terrines de viande, de trois poulets et d’un chapelet de saucisses.
Cuenta los «ataques coordinados» que lanzan contra puestos y tiendas, sobre todo contra una carnicería en la que entraron por el patio trasero y «se hicieron» con cinco pasteles de carne, tres pollos y una ristra de salchichas.
Les étals de Lipscani ou les ordures au pied des courbes généreuses de la statue dans la cour prolongent cette distinction parisienne plutôt qu’ils ne la contredisent, dernière et minuscule troupe d’anges qui l’annoncent et la répandent, en se mêlant au quotidien le plus éphémère.
Los puestos ambulantes de la Lipscani o la basura ante las indulgentes sinuosidades de la estatua del patio no son la negación, sino la continuación de ese señorío parisino, la última e ínfima alineación angelical que la anuncia y la difunde, mezclándose con la más efímera cotidianeidad.
Bien sûr, l’essentiel du désordre avait été nettoyé, mais on voyait encore partout des traces du Ravage, même au bout de onze ans : les carcasses de voitures étaient reconverties en étals de poisson et de légumes, les jardins en potagers et en poulaillers.
Lo peor del desastre ya se había limpiado, por supuesto, pero incluso once años más tarde quedaban rastros del Brote por doquier: los automóviles abandonados se habían convertido en puestos de venta de pescados y verduras; los patios cubiertos de césped ahora eran huertas y gallineros.
Toutes les femmes, concubines et parents des prisonniers avaient également quitté l’enceinte, et les quatre tavernes et gargotes — vin du gouverneur et eau du tenancier — qui agrémentaient l’honorable établissement étaient fermées jusqu’au matin, de même que les tables de jeu de la cour et les étals de mangeaille et de légumes frais.
Todas las mujeres, coimas y familiares de presos habían abandonado también el recinto, y las cuatro tabernas y bodegones -vino del alcaide y agua del bodegonero- de que gozaba la parroquia carcelaria estaban cerrados hasta el día siguiente, lo mismo que las tablas de juego del patio y los puestos de comida y verdura.
Une femme me suivait d’étal en étal, obstinément.
Una mujer me seguía de puesto en puesto, con obstinación.
On démontait les étals.
Desmontaban los puestos.
Les étals dans la rue.
Los puestos callejeros.
J’ai un étal sur le boulevard.
Yo tengo un puesto en el boulevard.
J’ai un étal sur le marché.
Tengo un puesto en el mercado principal.
– Tu as toujours ton étal au marché ?
– ¿Todavía montas el puesto en el mercado?
aucun étal n’était installé.
No había ni casetas ni puestos allí instalados.
Des étals crouleront sous les victuailles.
Habrá puestos repletos de vituallas.
6. Patente sur les étals des marchés.
Los tributos de los puestos del mercado.
Un étal Cooper sur Central.
Un puesto de Cooper's en Central, paraíso de putas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test