Translation for "patio" to french
Translation examples
Ya estamos en el patio.
On est dans la cour.
—Están en el patio.
— Ils sont dans la cour.
Un extraño patio, casi un patio de granja.
Une drôle de cour, presque une cour de ferme.
Voy de mi celda al patio y del patio a mi celda.
Je vais de ma cellule à la cour, de la cour à ma cellule.
El patio era también para ellos.
La cour était pour eux aussi.
—El que está en el patio.
— Celui qui est dans la cour.
Ya están en el patio.
Ils sont déjà dans la cour.
Pero ¿por qué estabas en el patio?
Mais pourquoi étais-tu dans la cour ?
—Estaba en el otro patio.
— J’étais dans l’autre cour.
Estará en nuestros patios.
Elle sera dans nos propres jardins.
Está ahí, en el patio.
Il est dans le jardin.
El patio estaba vacío.
Le jardin était désert.
Tobías y tú estáis en el patio.
Tu es dans le jardin avec Tobias.
Estábamos en el patio de atrás.
Nous étions sur la terrasse dans notre jardin.
– Del patio de los Weidmann.
— Dans le jardin des Weidmann.
Escondida en el patio.
Cachée dans son jardin.
—¿El patio trasero de quién?
– Le jardin de qui ?
Lo han estrangulado en mi patio.
On l’a étranglé ici, dans mon jardin.
Venid todos al patio.
Retournez tous dans le jardin.
—¿Pero qué cojones estás haciendo, chica? —¡Sal de mi patio! ¡Violador!
– Qu’est-ce que tu fous ? – Sors de mon yard, abruti !
Estaban peinando todas las casas y patios del barrio, y hasta por el centro cívico, y la razón era la siguiente: al mismo tiempo que habían descubierto nuestro hospital de Copenhagen City, habían encontrao también dos celdas en Rema que se estaban usando como calabozos.
Ils investissent chaque logement collectif, chaque yard et même le dispensaire, et voici pourquoi : lorsqu’ils découvrent notre hôpital à Copenhagen, ils découvrent aussi deux cellules à Rema qui servaient de prison.
Harvey consideró la situación, y se sorprendió al ver que no estaba completamente mareado; se metió de nuevo a gatas en su litera, que era el sitio más confortable y seguro del lugar, mientras Dan comenzaba a tocar No quiero jugar en tu patio, tan afinadamente como se lo permitían las salvajes sacudidas del barco.
Harvey examina ce qu’il en était, s’étonna de ne pas se sentir malade à mourir, et se reglissa dans sa couchette, comme la place la plus moelleuse et la plus sûre, tandis que Dan faisait entendre les premières notes de I don’t want to play in your yard, aussi correctement que le permettaient les secousses sauvages du bateau.
Camino por la calle, por entre los patios de las casas. Una casa de vecinos, luego otra, luego otra, todas de cuatro pisos y con las tapias ocultando las plantas bajas, un edificio rosado y el siguiente verde y a continuación uno de color hueso, no me acuerdo de quién nos eligió los colores, quizá fueron las mujeres.
Je marche dans la rue et je passe devant les yards qui se succèdent. Les blocs de logements sociaux défilent, tous composés de trois étages, avec des palissades assez hautes pour cacher le rez-de-chaussée, un rose, un vert, l’autre encore couleur d’ossements, je me rappelle même plus qui nous a fait accepter ces couleurs, peut-être les femmes.
Por debajo de él, la labor de los Patios de Digestión continuaba indiferente;
Le travail des Chantiers de Digestion se poursuivait imperturbablement ;
Además alguien ha intentado dejar un volquete de construcción en su patio.
Et quelqu’un a essayé de vous livrer une benne de chantier.
Las plataformas de carga pasaron por su lado; patios abiertos;
Des plates-formes de chargement défilaient, des chantiers à ciel ouvert ;
En cuanto se encontraron a solas en su oficina, al otro lado del patio:
Aussitôt qu’ils se trouvèrent seuls dans leur bureau, à l’autre bout du chantier :
En un rincón del patio, junto a varios bidones de aceite, había un montón de ruedas y motores oxidados.
Des roues et des moteurs hors d’usage s’entassaient dans un coin du chantier, près de plusieurs bidons d’essence.
Se levantó y cruzó el patio en dirección a una choza de papel embreado cubierta de tapacubos en cascada, todos diferentes.
Il se leva et traversa le chantier en direction d’une cabane en papier goudronné couverte d’enjoliveurs suspendus, tous dépareillés.
En el patio había un hombre embutido en un grasiento traje de faena y estirado con la cabeza encima de un neumático. Hola, dijo Harrogate.
Sur le chantier un homme en cotte couverte de cambouis était allongé la tête posée sur un pneu. Hé, fit Harrogate.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test