Translation for "équitablement" to spanish
Translation examples
Jousselin observa équitablement :
Jousselin observó equitativamente:
Elle sourit ainsi à chacun de nous, équitablement.
Así sonrió a cada uno de nosotros, equitativamente.
— La responsabilité sera partagée équitablement et totalement, monsieur.
—La responsabilidad será compartida equitativamente, señor.
(Il boit.) Les vertus et les vices ne sont pas équitablement répartis.
(Bebe). Las virtudes y los vicios no están equitativamente repartidos.
Si Tu n’as pas assez de grâce pour tous, au moins répartis-la équitablement !
¡Si no tienes bastantes bendiciones para todos, repártelas equitativamente!
— Eh bien, elle partageait cette tâche très équitablement avec Caesar, un de mes pères.
—Bueno, se turnaba más o menos equitativamente con Caesar, uno de mis padres.
La civilisation machiniste doit être préservée, mais il faut en répartir équitablement les fruits.
La civilización industrial continuará, pero sus beneficios serán distribuidos equitativamente.
Le père avait du bien, un bien que le frère partagerait équitablement avec sa petite sœur.
El padre tenía bienes, que el hermano se repartiría equitativamente con su hermana pequeña.
Des ressources limitées, équitablement partagées dans un âge d’or pas si lointain.
Recursos limitados, equitativamente compartidos, en la era dorada de no hacía tanto tiempo.
— Dès que nous aurons pratiqué des tests, je veillerai en personne à ce que ce soit réparti équitablement entre mes hommes.
—Después de que haya sido analizado a conciencia, me encargaré de que sea distribuido equitativamente entre mis hombres.
N’est-ce pas équitable ? — À ton avis ?
¿No es bastante justo? –¿Lo es?
Mais c’est très équitable jusqu’ici.
Pero hasta aquí el informe es bastante imparcial.
Même s’il était un homme indéniablement sévère, Andropov était aussi relativement équitable.
A pesar de que Andrópov era un hombre innegablemente duro, era también bastante razonable.
En considérant l’importance de ses biens, il y avait beaucoup à distribuer de façon équitable et elle avait promis des sommes importantes à toutes les œuvres mentionnées.
Teniendo en cuenta la cuantía de sus bienes, había bastante para repartir entre todos.
Servitude et privilège sont répartis assez équitablement ; chacun a le même risque à courir ou le même choix à faire.
Las cargas y los privilegios son compartidos con bastante equidad: todos corren los mismos riesgos o tienen que afrontar las mismas decisiones.
— Ça me semble un prix équitable, mais combien d’autres guides devrons-nous engager à ce tarif-là avant d’arriver à Chitral ?
– Me parece bastante justo, pero ¿cuántos guías más tendremos que contratar a ese precio hasta llegar a Chitral?
Ensuite, lorsque nous aurons la liste des noms du carnet, nous nous y mettrons avec discrétion. Betty s’est partagée équitablement entre beaucoup d’hommes, et briser les ménages, ce n’est pas mon style. Harry ?
Después, cuando tengamos la lista de nombres de la agenda, empezaremos con discreción: Betty era bastante liberal en sus relaciones con los hombres y romper hogares no entra en mi estilo. ¿Harry?
J’ai donc pensé que ce jeune homme sympathique et plutôt réservé me trouvait décorative et que cela lui procurait une certaine satisfaction d’être vu dans un restaurant en ma compagnie – un marché équitable.
Así pues, deduje que ese joven agradable y bastante molón me consideraba ornamental y le resultaba satisfactorio dejarse ver conmigo en los restaurantes;
Nous devions la traiter avec respect, mais équitablement.
Debíamos tratarla con respeto, pero también justamente.
— Certains prétendent encore que tu n’as pas été élu équitablement.
—Todavía hay algunos que murmuran que no fuiste elegido justamente —le dijo Gul’dan—.
Il est facile de se montrer équitable et pondéré quand l’intelligence et le confort vous entourent. Le miel de la civilisation consiste justement en cela.
Es fácil ser ecuánime y ponderado cuando la inteligencia y la comodidad te rodean, en eso justamente consisten las mieles de la civilidad.
Le premier ministre démissionna, et l’ordonnance sur les langues, qui était parfaitement équitable, fut rapportée.
El primer ministro dimitió y el decreto sobre lenguas, completamente leal, fue derogado.
— Écoute, je cherche seulement à être équitable avec Mr Thornton, que je soupçonne d’être un homme beaucoup trop fier pour montrer ses sentiments, exactement à l’opposé de Boucher.
—Bueno, yo sólo quería hacer justicia al señor Thornton. En mi opinión, su carácter es completamente distinto. Es un hombre que no tiene a gala en absoluto demostrar sus sentimientos.
On est simplement venu te convaincre de jouer équitablement.
Sólo hemos venido para convencerte de que juegues limpio.
Nous pouvons établir des règles pour assurer que le jeu reste équitable.
Se pueden trazar reglas para que el juego sea limpio.
Mais les combats à mort n’avaient jamais eu vocation à être équitables.
Pero el juego limpio jamás había sido una norma que hubiera que respetar cuando se lucha a muerte.
jusque dans l’écriture, il suggère les possibilités d’une spontanéité anti-autoritaire et d’un jeu équitable.
sugiere, incluso en la escritura, posibilidades de una espontaneidad y un juego limpio antiautoritarios.
On l’avait en effet élevé dans l’idée qu’un duel devait être loyal et équitable.
había crecido en la creencia de que si dos hombres tenían que luchar, el duelo debía desarrollarse de un modo honorable y limpio.
Mais Airbus proposait d'excellentes formules de crédit, autre façon pour une entreprise européenne subventionnée de jouer " équitablement " avec une entreprise privée américaine.
Claro que Airbus ofrecía unas condiciones excelentes a sus clientes, que era otro ejemplo del «juego limpio» en el mercado de las empresas europeas con subvenciones estatales, frente a la empresa privada norteamericana.
Si je l’ai interrompu, ce n’est certainement pas parce que je désire protéger des nazis ou des coupables, mais parce que je dois me conformer aux règles normales et équitables selon lesquelles la justice est rendue dans ce pays.
Si yo le interrumpo, no es ciertamente por deseo alguno de proteger a los nazis, o a los culpables, sino para atenerme a la conducta normal del juego limpio.
Vous allez être obligé d’en payer une grande partie de votre poche et comme nous voici revenus au Moyen Âge et que nous allons bientôt être soumis à des lois d’exception, vous n’aurez aucune garantie de bénéficier d’un jugement équitable, tant de la part du jury que des magistrats, même en Angleterre.
Usted tendrá que pagar la mayor parte de ellos de su propio bolsillo… Y como estamos de regreso en la Edad de Piedra y muy pronto nos encontraremos viviendo bajo leyes de emergencia, no tenemos ninguna garantía, ni aun en Inglaterra, de obtener un juicio limpio tanto de parte de los jueces como de los jurados.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test