Translation for "énoncé" to spanish
Translation examples
— Nous sommes tombés d’accord sur un principe. Il fut énoncé par un certain George Mason, délégué de la Virginie, lors de la rédaction de la Constitution des États-Unis : “Y a-t-il un homme qui soit au-dessus de la justice ?
–Estamos de acuerdo en un principio, que fue enunciado por un tal George Masón, delegado de Virginia, cuando se proyectaba la Constitución de los Estados Unidos: "¿Ha de estar algún hombre por encima de la justicia?
Il poursuivit, reprenant plus ou moins ses arguments en faveur de la neutralité américaine tels qu’il les avait énoncés à Madison Square Garden. Mais moi je ne pensais plus qu’à Alvin.
Siguió hablando de esa guisa, repitiendo más o menos lo que dijera en el Madison Square Garden en favor de que Estados Unidos siguiera manteniéndose neutral, pero en aquellos momentos yo solo pensaba en Alvin.
En dépit de sa vie privilégiée, de tout ce qu’elle avait reçu sans avoir à faire le moindre effort, elle était liée à ses concitoyens par cette humanité commune dont Burns a énoncé les principes. Tous égaux, sans exception. Tous égaux, et c’était très bien comme ça.
a pesar de todos los privilegios que he tenido en esta vida, de todo lo que he recibido sin hacer ningún esfuerzo, estoy unida a mis conciudadanos en la humanidad que Burns puso en palabras para nosotros. Somos iguales. Ninguno de nosotros es superior al prójimo. Somos iguales». Así era como ella quería que fuese;
Organisation anticommuniste plutôt que pronazie, le Bund n’avait rien perdu de son antisémitisme ; ses tracts mettaient sur le même plan bolchevisme et judaïsme, et ressassaient l’équation Juifs = partisans de la guerre – au nombre desquels le ministre des Finances Morgenthau et le financier Bernard Baruch, qui avaient été les hommes de confiance de Roosevelt ; bien entendu, fidèle aux propos énoncés dans la déclaration officielle de sa fondation, en 1936, l’organisation affirmait « combattre la folie de la main de Moscou, la menace d’un monde rouge, et ses porteurs de bacille juifs » ; elle voulait « des États-Unis libres, dirigés par des non-Juifs ».
Como organización anticomunista más que pronazi, el Bund era tan antisemita como antes, en sus folletos de propaganda equiparaba abiertamente el bolchevismo con el judaísmo e insistía en la cuestión de los judíos «favorables a la guerra», como el secretario del Tesoro Morgenthau y el financiero Bernard Baruch, que habían sido confidentes de Roosevelt, y, por supuesto, se aferraba a los objetivos enunciados en su declaración oficial cuando se organizó en 1936: «Combatir la locura de la amenaza roja al mundo, dirigida por Moscú, y los judíos que son los portadores de sus bacilos» y promover «un Estados Unidos libre gobernado por gentiles».
S’appuyant sur des textes anciens de Nafarroa et de Bizkaia, il disserta sur la dignité humaine, et il lut devant son auditoire l’énoncé d’une loi contre la torture, incluse dans l’ancien for de Bizkaia : « Que nul ne soumette à la torture aucun Biscayen, ni ne le menace directement ou indirectement, ni en Bizkaia, ni nulle part ailleurs. » À cette époque, on avait déjà connaissance des massacres commis par les Allemands dans les camps d’extermination. Ces nouvelles chassaient tout doute chez Agirre concernant le positionnement des Basques dans cette guerre. Il était convaincu qu’ils avaient choisi le bon camp et que ce choix conférait à son gouvernement une certaine « supériorité éthique » qui le rendait invincible. Engagés dans la lutte contre la violation des droits humains, en faveur de la liberté, leur démarche était irréfutable.
«Que nadie torture ni amenace de tortura a ningún vizcaíno, ni directa ni indirectamente, ni en Bizkaia ni fuera de ella, en ningún lugar». En aquel tiempo ya había constancia del Holocausto y de las masacres practicadas en los campos de exterminio nazis, y tales noticias cargaban al lendakari de razón y determinación, y lo convencían de que su gobierno se había aliado con el bando correcto, un compromiso que también le confería una especie de autoridad ética y moral, un respaldo inefable que no podía sino concluir en la victoria final. A fin de cuentas, no le cabían dudas de que luchaban unidos contra la violación de los derechos humanos, contra su conculcación y a favor de la libertad.
Dix-neuf ans Miraijin, et tout changera – ce sera la première fois pour toi et une fois de plus pour ton grand-père – parce que tu devras quitter ta maison, ta vie, ta ville, et vivre dans la clandestinité, te déplacer sans cesse, menacée, diffamée, mais aussi admirée et défendue comme un trésor, protégée pour que tu puisses continuer à témoigner que le monde a été un bel endroit, sain, accueillant, riche en biens gratuits et qu’il pourrait l’être encore, et le programme dont tu feras partie Souvenez-vous de votre avenir (parce que c’est de cela qu’il s’agira désormais, d’un programme au sens propre de doctrine, énoncé de préceptes à suivre, de changements de comportement à adopter et de résultats à atteindre, mis au point par les meilleurs esprits qui se battront à tes côtés), tu continueras à le défendre depuis tes bases clandestines, mais aussi dans des champs de coquelicots, sur des glaciers, en pleine mer, et le nombre de tes partisans ne cessera d’augmenter, et l’humanité aura déjà commencé à changer, les enfants et les adolescents à qui tu te seras adressée les premières années auront grandi, ils se détacheront de leurs parents, s’opposeront à eux si nécessaire, penseront au pluriel, grâce à ta beauté centripète ils seront attirés par la différence, la culture viendra en tête de leurs intérêts, ils se chercheront, se trouveront, feront alliance, y resteront fidèles et seront nombreux à savoir quoi faire, tandis que le vieux monde mourra, grâce à toi aussi, et même, de l’avis de ton grand-père, surtout grâce à toi, ton grand-père qui sera resté seul, fier et seul, inquiet et seul, comme les autres il te suivra à travers le téléphone, l’ordinateur, et il découvrira que depuis que tu vis loin de lui, tu parles très souvent de lui, et ça le touchera, et il repensera aux années qu’il t’a consacrées, dix-sept désormais, mais qui seront passées, lui semblera-t-il, en un éclair, tandis qu’il se souviendra à peine de celles où tu n’étais pas encore là, lointaines, estompées, et il t’attendra dans le vieil appartement de la piazza Savonarola ou dans la vieille maison de Bolgheri, tous deux encore là grâce à ses efforts, où tu viendras le voir dès que tu pourras, sous escorte, Miraijin, parce que tu te déplaceras sous escorte, tu iras le voir et tu le trouveras en forme, encore jeune, encore actif, resté immobile, sa spécialité, pendant qu’autour de lui tout aura changé, mais avec la certitude que pour lui aussi viendra le moment de bouger et changer, de fond en comble, tout à coup, comme ça a toujours été le cas, et ce moment finira par arriver, et ce ne sera pas un moment agréable, parce qu’il rapportera un papier de l’hôpital, un bilan qui, sans laisser place au doute, sans précautions oratoires, parlera d’une tumeur au pancréas, un carcinome aux dimensions imposantes et déjà très étendu – mais comment ça ?
Diecinueve años, Miraijin, y todo cambiará —por primera vez para ti, de nuevo para tu abueloporque tendrás que dejar tu casa, tu vida, tu ciudad, e irte a vivir a lugares secretos, mudarte constantemente, amenazada, difamada, pero también admirada y defendida como un tesoro, protegida, para que puedas seguir diciendo que el mundo ha sido un lugar bello, sano, acogedor, lleno de dones que no cuestan nada, y que podría volver a serlo, y el programa del que formarás parte, Recuerda el Futuro (porque ya se tratará de eso, de un programa, en el sentido de que será una doctrina, una serie de preceptos que habrá que seguir, de cambios de comportamiento que habrá que adoptar y de resultados que habrá que conseguir, elaborado por las mejores mentes que luchen a tu lado), ese programa seguirás promoviéndolo desde esos lugares secretos, pero también desde los campos de amapolas, desde los glaciares, desde el mar abierto, y tus partidarios seguirán creciendo y la humanidad ya habrá empezado a cambiar, los niños y los jóvenes a los que te dirigirás al principio serán ya mayores, se separarán de sus padres, los combatirán si es preciso, y pensarán en plural, y gracias a tu belleza centrípeta se verán atraídos por lo diferente, y la cultura será el primero de sus intereses, y se buscarán, se encontrarán, se unirán y permanecerán unidos, y sabrán qué hacer mientras el mundo viejo se muere, gracias a ti también, es más, según tu abuelo, sobre todo gracias a ti, tu abuelo, que se habrá quedado solo, orgulloso y solo, preocupado y solo, y te seguirá, como los demás, por el móvil, por el ordenador, y descubrirá que desde que vives lejos hablas mucho de él, y se emocionará, y pensará en los años que te dedicó, diecisiete ya, aunque pasados, se le antojará, en un soplo, mientras que apenas recordará aquellos en los que tú no estabas todavía, remotos, desvaídos, y te esperará en la vieja casa de la plaza Savonarola, o en la vieja casa de Bolgheri, que seguirán ahí gracias a sus esfuerzos y a las que irás a verlo cuando puedas, con escolta, Miraijin, porque viajarás con escolta, irás a verlo y lo encontrarás bien, aún joven, aún activo, siempre quieto, su especialidad, mientras todo a su alrededor habrá cambiado, sabiendo, sin embargo, que también para él llegará el momento de moverse y cambiar, todo a la vez, bruscamente, como siempre, momento que al final llegará, y no será un buen momento, porque traerá consigo un papel de hospital, un parte que hablará de un tumor, un carcinoma, en el páncreas, sin ambigüedad, sin rodeos, de dimensiones considerables y ya muy extendido. Pero ¿cómo?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test