Translation for "échafaud" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Écrire une lettre, pour moi, c'était comme de dresser un échafaud.
Escribir una carta era para mí como levantar un andamio.
Ils sont tous montés sur l’échafaud et ils ont chanté et tout le monde s’est mis à chanter avec eux.
Subieron todos al andamio, cantaron y todo el mundo comenzó a cantar con ellos.
Vivre en maître d’œuvre, tirer des plans, maquetter, échafauder, calculer, anticiper, prévoir ?
¿Por qué vivir siempre como el cerebro de la obra, por qué siempre trazar planos, hacer maquetas, construir andamios, calcular, anticipar, prever?
Je vous avais conseillé de creuser des mines, plutôt que de bâtir ces grands échafauds qui ne sont plus d’usage depuis bientôt cinquante ans.
Os había aconsejado poner minas, en lugar de construir estos grandes andamios que hace más de cincuenta años que no se usan.
Elle paraissait menaçante, un échafaud à moitié fini - il se hâta donc de reporter son regard sur les neuf hommes qui osaient les juger, sa genamiri et lui.
tenía un aire ominoso, como un andamio a medio acabar, y en seguida desvió la mirada hacia los nueve hombres que se atrevían a juzgarle a él y a su genamiri.
il fallait encore trouver assez de peaux de bœufs pour revêtir cet énorme échafaud ; et puis construire un chemin dur et plat, pour pouvoir l’y pousser.
también había que encontrar suficientes pieles de buey para revestir el enorme andamio y, después, construir un camino sólido y llano para empujar el artefacto.
Debout, Nora plongeait son regard dans le corps de la maison comme du haut d’un échafaud, là où Robine, entrée maintenant dans le rêve, était étendue en bas au milieu d’un groupe de gens.
Nora, de pie, miraba la casa como desde un andamio, y ahora, en el sueño, había entrado Robin que estaba abajo, con mucha gente.
Puis le pasteur a dit une prière et les femmes ont embrassé leurs maris, sont descendues de l’échafaud et se sont retournées pour regarder et le pasteur est descendu et ç’a été un grand silence.
Después, uno de los predicadores dijo una oración; las mujeres besaron a sus maridos para despedirse, se bajaron del andamio, se dieron la vuelta para observar; el predicador descendió y entonces se produjo un silencio ensordecedor.
Une foule d'autres hommes étaient occupés à construire des échafauds et des gradins, d'où l'on pût le lendemain voir commodément les représentations et les danses qui devaient se faire en cet endroit pour célébrer les noces du riche Camache et les obsèques de Basile.
Otros muchos andaban ocupados en levantar andamios, de donde con comodidad pudiesen ver otro día las representaciones y danzas que se habían de hacer en aquel lugar dedicado para solenizar las bodas del rico Camacho y las exequias de Basilio.
Lorsque nous nous sentons glisser au désespoir, nous devrions créer de belles représentations du néant qui nous entoure. Ainsi, au lieu de glisser, pendrions-nous à un échafaud construit de nos propres mains, aussi dépourvu de sens que le néant mais trop complet pour être facilement écarté.
Cuando vayamos a caer en la desesperación, deberíamos crear grandes esquemas de la nada que nos rodea, y en lugar de caer en la desesperación podremos aferramos al andamio que hemos construido, tan hueco como la nada, pero demasiado detallado para poder despacharlo a la ligera.
– C’est l’échafaud qu’ils montent ?
–¿Están montando el cadalso?
Et ils ont fini sur l’échafaud.
Terminaron en el cadalso.
Et, pour ce qui est de l’échafaud, c’est toi qui m’en as sauvée…
Y luego tú me salvaste del cadalso...
Il est passé à l’échafaud avec les autres.
Fue a parar al cadalso, con los demás.
L’échafaud était en bois brut.
El cadalso era de madera burda.
Les échafauds se sont couverts de sang.
La sangre bañó los cadalsos.
Il a chanté sur l’échafaud.
Cantó una canción en el cadalso.
Tous ceux qui sont de son côté termineront sur l’échafaud.
Todos los que estén con él terminarán en el cadalso.
— Ascenseur pour l’échafaud ? — Bien sûr.
– ¿Ascensor para el cadalso? – Claro, eso es.
Même sur l’échafaud nous ne renoncerons pas à notre amitié !
¡Ni al pie del cadalso renunciaremos a nuestra amistad!
 On avait dressé à Saint-Lazare un échafaud sur lequel était un trône que du Tillet, appelle une chaire de parement.
Se había alzado en San Lázaro una tribuna sobre la cual estaba un trono (que du Tillet denominaba un sitial de paramento).
Au centre de la glace, on avait échafaudé une estrade où les musiciens, assis, accordaient de leur mieux leurs instruments.
En el centro de la superficie helada había una plataforma, una especie de tribuna para los músicos, que estaban afinando sus instrumentos lo mejor que podían.
Les échafauds s’étaient emplis et les juges diseurs, parmi lesquels le connétable, messire Miles de Noyers et le duc de Bourbon, se trouvaient à leurs places dans la tribune centrale.
Los tablados estaban llenos de espectadores, y los jueces, entre ellos el condestable messire Miles de Noyers y el duque de Borbón se encontraban cada cual en su sitio en la tribuna central.
Du côté de l’ombre avaient été bâtis les échafauds, trois grandes tribunes couvertes de toile et décorées de bannières : celle du milieu pour les juges, et les deux autres pour les dames.
En la parte umbrosa se levantaron los tablados con tres grandes tribunas cubiertas de tela y adornadas con estandartes; la del medio era para los jueces, y las otras dos para las damas.
Devant la reine et sur le même échafaud, étaient assises sur deux rangs, douze duchesses ou comtesses, vêtues de surcots d’hermine, corsets, manteaux, et cercles, c’est-à-dire couronnes de duchesse ou comtesse.
Ante la reina, y sobre la misma tribuna, se hallaban sentadas, en dos filas, doce duquesas o condesas, con sobrevestes de armiño, corpiño, mantos y cercos, es decir coronas de duquesa o de condesa.
Les quatre présidents à mortier, quelques autres membres de la cour, le greffier Du Tillet montèrent sur l’échafaud, firent leurs révérences, et ayant mis un genou en terre, le premier président Lizet harangua la reine.
Los cuatro presidentes de bonete, algunos otros miembros de la corte, y el escribano du Tillet, subieron a la tribuna, hicieron sus reverencias, y, tras haber puesto una rodilla en tierra, el primer presidente Lizet arengó a la reina.
À onze heures, le Premier ministre monte à la tribune comme sur un échafaud, il lit d’une voix essoufflée le texte de l’ultimatum puis évoque l’appui de Londres au tsar, avant d’annoncer la décision de son gouvernement : ne pas résister, accepter l’ultimatum, renvoyer l’Américain ;
A las once, el Primer Ministro sube a la tribuna corno a un patíbulo, lee con voz ahogada el texto del ultimátum y luego recuerda el apoyo de Londres al zar antes de enunciar la decisión de su Gobierno: No resistir, aceptar el ultimátum, despedir al americano;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test