Translation for "vétille" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
À la maison, une vétille suffit à le désarçonner, le fâcher ou le désespérer.
En casa, cualquier nimiedad parece crearle inseguridad, irritarlo o sumirlo en la exasperación.
Bonne nuit. » De telles vétilles suffisaient pour me bouleverser pendant des heures, pendant des jours et des jours.
Buenas noches». Estas nimiedades bastaban para perturbarme durante horas y días.
Cela laissait bien sûr libre cours à l’interprétation : les nouvelles et les journaux étaient fréquemment censurés pour des vétilles.
Naturalmente, esto se prestaba a interpretaciones, y era habitual que se suprimieran noticias y se retiraran periódicos por una nimiedad.
Il avait fallu fermer les portions du cerveau engorgées par la masse de vétilles pour pouvoir commencer à rassembler les informations nécessaires.
Para poder empezar a recopilar la información que necesitaban habían tenido que desconectar las partes de su cerebro bloqueadas por la avalancha de nimiedades.
elles ne se gênaient pas pour montrer leur mollet à la barre, elles faisaient de l’œil au public, elles employaient un langage effronté et pouffaient de rire pour n’importe quelle vétille.
en sala no se recataban de mostrar la pantorrilla, guiñaban los ojos al público, empleaban un lenguaje procaz y prorrumpían en risotadas por cualquier nimiedad.
Pour moi ce n’était pas ça mais je craignais que ce ne soit interprété comme ça. En même temps, et bien qu’il s’agît d’une vétille, ma proposition nous obligerait à nous opposer, or dans ces circonstances, je voulais que rien ne nous sépare.
Yo no lo veía así, lo que me temía era la posibilidad de que pudiera ser entendido así. Al mismo tiempo, esa propuesta haría chocar nuestras voluntades. Sobre una nimiedad, es verdad, pero no quería que en esa situación nada se interpusiera entre nosotros.
C’était le matin. Par quelle succession d’anicroches et de vétilles montées en épingle avaient-elles fini par se quereller pour un foutu barbecue ? Madeleine est attendue au Darling Building dans quatre-vingt-dix minutes.
Pero eso sucedió esta mañana. Y quién sabe qué serie de problemas absurdos y nimiedades fueron surgiendo durante el día, hasta el punto en que se pelearon por una maldita barbacoa. Madeleine tiene que estar en el Darling Building dentro de noventa minutos.
C’était peut-être – sans doute même – une description de la façon autoritaire qu’avait le capitaine Reid d’exiger l’obéissance pour des vétilles, très exagérée par le narrateur, qui écrivait alors que les incidents étaient encore tout frais dans sa mémoire, juste après l’altercation.
Podría ser —seguramente lo era— una declaración de la actitud autoritaria del capitán Reid en nimiedades, muy exagerada por el narrador, que la había escrito cuando la escena del altercado aún estaba reciente.
Elle s’appliqua à répondre à tous les appels à sa compassion – et ils étaient nombreux – même lorsqu’il s’agissait de vétilles qu’elle n’aurait pas d’elle-même remarquées plus qu’un éléphant ne remarque la petite tige à ses pieds, que pourtant il ramasse précautionneusement à la demande de son maître.
No escatimó esfuerzos en responder a todas sus peticiones de comprensión (y eran muchas), aunque guardaran relación con nimiedades que ella misma no hubiera considerado ni observado más de lo que percibe un elefante la astillita en el suelo, que sin embargo alza con cuidado a la orden de su amo.
C’était là encore l’école à laquelle je croyais avoir heureusement échappé, c’était la salle de classe que je retrouvais là, avec sa chaire surélevée et avec les puérilités d’une critique faite de vétilles : malgré moi, il me semblait que c’était du sable qui coulait hors des lèvres à peine ouvertes du « Conseiller Honoraire » qui professait là – tant étaient usées et monotones les paroles ressassées d’un cours, qui s’égrenaient dans l’air épais. Le soupçon, déjà sensible au temps de l’école, d’être tombé dans une morgue pour cadavres de l’esprit, où des mains indifférentes s’agitaient autour des morts en les disséquant, se renouvelait odieusement dans ce laboratoire de l’alexandrinisme devenu depuis longtemps une antiquaille ; et quelle intensité prenait cet instinct de défense dès qu’après l’heure de cours péniblement supportée je sortais dans les rues de la ville, dans ce Berlin de l’époque, qui tout surpris de sa propre croissance, débordant d’une virilité trop vite affirmée, faisait jaillir son électricité de toutes les pierres et de toutes les rues, et imposait irrésistiblement à chacun un rythme de fiévreuse pulsation qui, avec sa sauvage ardeur, ressemblait extrêmement à l’ivresse de ma propre virilité, dont je venais précisément de prendre conscience.
Era de nuevo la escuela de la que creía por fortuna haber escapado, parecía como si hubiera arrastrado conmigo el mismo aula, con su tarima elevada y las nimiedades de una crítica pedantesca: sin querer, tuve la impresión de que era arena lo que se escurría de los labios apenas abiertos del profesor, tan gastadas y monótonas eran las palabras del zarrapastroso cuaderno de clase que se desparramaban en el aire espeso. La sospecha ya perceptible para el colegial de haber ido a parar a un depósito de cadáveres del espíritu, donde manos insensibles manoseaban los muertos para diseccionarlos, se reavivaba espantosamente en aquel laboratorio de un alexandrinismo pasado de moda hacía mucho tiempo, y cuán intenso se volvía ese instinto de defensa tan pronto como salía de la hora de clase penosamente soportada a las calles de la ciudad, en aquella Berlín de entonces que, sorprendido ante su propio crecimiento, rebosando una virilidad demasiado bruscamente adquirida, hacía brotar su electricidad de todas las piedras y calles e imponía irresistiblemente a todo el mundo un ritmo de febriles latidos que con su avidez se parecía enormemente a la embriaguez de mi propia virilidad, de la cual acababa de tomar conciencia.
Mais qu'importaient ces vétilles ?
Pero ¿qué importaban estas bagatelas?
Je crois que même la mort, par comparaison, ne doit être qu’une vétille.
Creo que incluso morir debe ser una bagatela, comparado con ello.
« Nous ne ferons preuve d’aucune faiblesse. » Mais cette décision n’était qu’une vétille à côté des conséquences qu’allait entraîner le télégramme de ma mère ;
«No flaquearemos.» Pero esa decisión era una simple bagatela comparada con las consecuencias del cable de mi madre;
Il semblait vouloir dire que le sujet de Shandor ne valait pas la peine d’être abordé, que ce n’était qu’une vétille, une absurdité.
Para él, parecía estar diciendo, Shandor era un tema que apenas merecía discusión, una bagatela, un absurdo—.
Le reste n’est que détail, fioriture ou formalité, articulation chronologique du désespoir, cheminement rusé du destin : vétilles, en somme.
Todo lo demás sólo es detalle, floritura o formalismo, articulación cronológica de la desesperación, avance astuto del destino: bagatelas, en suma.
Faut-il réellement punir des hommes pour une telle vétille, parce qu’ils ont agi raisonnablement et qu’ils sont passés du côté du plus fort, du vainqueur ?
¿Será necesario, verdaderamente, imponer castigos por semejante bagatela, por haber hecho lo más razonable, por pasarse al mas fuerte, al vencedor?
– Vous aviez coutume d’être modéré, calme, religieux, conciliant ; – voudrez-vous pour une vétille pousser cette querelle privée jusqu’à l’extrémité impie du meurtre ?
Vos, que sois modesto, moderado, tranquilo, religioso, conciliador, ¿queréis por una bagatela llevar esta cuestión privada al extremo de un homicidio?
Il les conserve pieusement, laissons-lui donc ce plaisir, c’est là un moyen terme entre brûler et scandaliser… Mais il m’aime aussi. Il a été heureux que je m’intéresse à ses pieuses vétilles, et non seulement pour sa cause, non, mais pour moi.
Las conserva cuidadosamente, dejémosle este placer; esto es un término medio entre quemar y escandalizar… Se ha sentido felicísimo de que yo me interesase por sus piadosas bagatelas, y no solamente por él, por mí.
Si le directorat A avait respecté le règlement, le major général Pitman aurait cessé depuis longtemps de s’occuper de vétilles telles qu’un agent d’influence lâché dans le monde.
Si el directorio A hubiese respetado el reglamento, el general de División Pitman habría dejado largo tiempo atrás de ocuparse de la bagatela que suponía un agente de influencia lanzado al mundo.
« Qu’avez-vous, Marfa Pètrovna », dis-je, « à venir m’importuner pour de telles vétilles ? » – « Mon Dieu, Arkadi Ivanovitch, voilà que je vous importune, maintenant ! » Et je lui dis, pour l’agacer : « Je veux reprendre femme, Marfa Pètrovna. » – « Cela vous regarde, Arkadi Ivanovitch.
»—¿Qué necesidad tienes de venir a consultarme estas bagatelas, Marfa Petrovna? »—¿Es que te molesta hasta que venga a verte? »—Oye, Marfa Petrovna —le digo para mortificarla—, voy , a volver a casarme. »—Eso es muy propio de ti —me responde—.
On a les mêmes problèmes que tout le monde, de vétilles en bêtises, les petites insultes, les petites tentations qui s'accumulent.
Las discusiones, los desacuerdos, lo que todo el mundo tiene, la pizca de esto y de aquello, los insultos que se amontonan, las pequeñas tentaciones que se acumulan.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test