Translation for "voyage sur" to spanish
Translation examples
Nous faillîmes buter sur des corps allongés à même le trottoir, au milieu de valises et de sacs de voyage.
Estuvimos a punto de tropezar con cuerpos tendidos en plena acera, entre maletas y bolsas de viaje.
Le voyage que l’on fait le soir sans but se perd, s’empêtre dans des restes à demi ensevelis qui font trébucher, s’engage dans des sentiers effacés.
El viaje sin meta de la tarde se pierde, se enreda en restos semienterrados que te hacen tropezar, enfila senderos borrados.
Ironiquement, la phase « chargé » de chaque voyage paraissait la plus simple, car les elfes lui tendaient souvent des pièges sur le chemin du retour. Ceux-ci n’étaient pas particulièrement méchants, leur objectif étant plus de le mettre mal à l’aise que de le blesser. Un fil tendu par ici pour le faire trébucher, une bande de boue glissante camouflée dans un coin par là.
Irónicamente, a Elbryan el viaje cargado le parecía el más soportable, pues a menudo los elfos le tendían trampas cuando regresaba a la ciénaga. No eran trampas particularmente malévolas: sólo pretendían ponerlo en dificultades, no herirlo: un cordel para hacerlo tropezar, un poco de lodo disimulado en algún rincón para hacerlo resbalar.
Je ne me souviens plus où nous allions, le voyage a été long – peut-être plusieurs sinik –, je trébuche, je ne fais plus corps avec mes pieds, ils avancent d’eux-mêmes, lentement, chaque pas est un devoir à accomplir. Au fond de moi, je sens monter l’envie d’abandonner, de m’asseoir et de dormir. Ma mère me suit.
Tenemos que llegar a alguna parte, no recuerdo adónde, el viaje ha sido largo, tal vez de varios sinik. Empiezo a tropezar, ya no formo un todo con mis pies, andan por sí solos, fatigados, como si cada paso que dieran fuera una tarea cumplida. En algún rincón del sistema crece la tentación, la necesidad de rendirse, de sentarse y dormir. De repente, mi madre está detrás de mí.
Et ce ne sont pas les temples merveilleux, les palais délabrés ou les paysages de l’Himalaya qui, au cours de ce voyage, apportèrent le plus à ma formation intérieure, mais les hommes dont je fis la connaissance, des hommes d’une autre sorte et d’un autre monde que ceux qu’un écrivain a l’habitude de rencontrer dans les limites de l’Europe. Dans ce temps-là, où l’on était plus économe et où les excursions de l’agence Cook n’étaient pas encore organisées, celui qui voyageait hors de l’Europe était presque toujours, de par son état et sa situation, un homme d’une espèce particulière : le marchand n’était pas un petit épicier aux vues étroites, mais un grand commerçant, le médecin un véritable explorateur, l’entrepreneur était de la race des conquistadores, audacieux, sans scrupules, et doué de vues larges ;
y no fueron los magníficos templos, los palacios corroídos por la acción del tiempo ni los paisajes del Himalaya los que me suministraron la parte principal de mi formación interior en aquel viaje, sino las personas a las que conocí, personas de otra clase y de otro mundo, diferentes de aquellas con las que solía tropezar un escritor en la Europa continental. En aquella época, que aún no conocía los viajes de recreo organizados «Cook» y en la que uno tenía que mirar hasta el último céntimo, quien salía de Europa era casi siempre alguien especial por su categoría o posición: el comerciante, no un mercachifle de miras estrechas, sino un hombre de negocios a lo grande; el médico, un auténtico investigador; el empresario, un hombre de la raza de los conquistadores, audaz, magnánimo, despiadado;
Un voyage à Stockholm, un voyage en Sicile, un voyage de noces.
Un viaje a Estocolmo, un viaje a Sicilia, un viaje de novios.
— D’un carnet de voyage. VOYAGE !
—Una libreta de viajes. ¡VIAJES!
Il aimait l’idée du voyage, les souvenirs du voyage, mais pas le voyage lui-même.
Le gustaba la idea de los viajes, y también el recuerdo que dejan los viajes, pero no el viaje en sí.
Et un voyage, un voyage sans début et sans fin ;
Había un viaje, siempre, todo era un viaje.
— Il t’a parlé du voyage ? — Quel voyage ?
—¿Te ha dicho lo del viaje? —¿Qué viaje?
— Pour voyager, mon garçon, pour voyager.
–¡Para emprender un viaje, muchacho, un viaje!
Elle est le but du voyage, le voyage même.
La música es el viaje y la meta del viaje.
J’ai beaucoup travaillé sur mon projet de voyage. — Quel voyage ?
He trabajado mucho en el viaje. —¿Qué viaje?
– Il paraît que notre voyage était un voyage de remonte?
—Parece que nuestro viaje fuera un viaje de remonta.
Le voyage de sa vie… le voyage de la vie.
El viaje de su vida y el viaje de la vida.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test