Translation for "vis-les" to spanish
Vis-les
Translation examples
Pas aussi solennelle que celle-ci, mon ordination, mais je la vis de nouveau à travers lui.
Mi ordenación no fue tan solemne, pero vuelvo a vivirla a través de él.
Que dirais-tu si un jour, si une nuit, un démon se glissait jusque dans ta solitude la plus reculée et te dise : « Cette vie telle que tu la vis maintenant et que tu l’as vécue, tu devras la vivre encore une fois et d’innombrables fois… » Ne te jetterais-tu pas sur le sol, grinçant des dents et maudissant le démon qui te parlerait de la sorte ?
¿Qué ocurriría si un día o una noche un demonio se deslizara furtivamente en la más solitaria de tus soledades y te dijese: «Esta vida, como tú la vives ahora y como la has vivido, deberías vivirla aún otra vez e innumerables veces…»? ¿No te arrojarías al suelo, rechinando los dientes y maldiciendo al demonio que te ha hablado de esta forma?
Même cette infirmité dont je souffre, du fait même que je vis, je l’ai assumée, je la dépasse vers mes propres projets, j’en fais l’obstacle nécessaire pour mon être et je ne puis être infirme sans me choisir infirme, c’est-à-dire choisir la façon dont je constitue mon infirmité (comme « intolérable », « humiliante », « à dissimuler », « à révéler à tous », « objet d’orgueil », « justification de mes échecs », etc.).
Aun esta invalidez que padezco, por el hecho mismo de vivirla la he asumido, la trasciendo hacia mis propios proyectos, hago de ella el obstáculo necesario para mi ser y no puedo ser inválido sin elegirme inválido, es decir, sin elegir la manera en que constituyo mi invalidez (como «intolerable», «humillante», «algo que hay que disimular» o «revelar a todos», «objeto de orgullo», «justificación de mis fracasos», etc.).
Moi je vis dans le présent, ici et maintenant, dans ces rares moments de vie qui nous restent, et il vaut mieux vivre sans pleurer, dans une maison neuve, belle, lumineuse, une maison qui a été remontée à force de volonté, avec des toilettes et des douches neuves, avec enfin de l’eau chaude, car on n’avait eu jusqu’ici que de l’eau froide, pour tremper le caractère, comme disait grand-père Josué, eh bien, tout cela c’est fini, et nous avons des lits confortables avec de bons matelas, des serviettes blanches qui essuient, comme dans les bons hôtels, sans ce bric-à-brac inutile, et tout ça fait avec l’entêtement, à ce que dit Toño, des colonisateurs de cette terre. Nous n’allons pas pleurer devant les cendres et les décombres d’un maudit incendie.
Yo soy la que vive en el presente, aquí y ahora, en estos pocos instantes de vida que nos quedan, y que es mejor vivirlos sin llorar, en una casa nueva, linda, luminosa, en una casa vuelta a levantar con voluntad, con baños y duchas nuevas, al fin con agua caliente, porque aquí siempre lo único que había era agua fría, para templar el carácter, como decía el abuelito Josué, ya no más, con camas cómodas y colchones decentes, con toallas blancas que sequen, como las de los buenos hoteles, sin tanto cachivache inútil, y hacerlo todo con la misma terquedad que dice Toño que tuvieron los colonizadores de esta tierra, y no chillando ante las brasas apagadas ni ante los escombros de un maldito incendio.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test