Translation for "vis-le" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Vis les choses en grand et en couleur autant que tu le peux.
Vívela tan grande y coloridamente, como puedas soportarlo...
Tu as vécu ta vie. Maintenant prends ce qu’il en reste et vis-le comme il convient.
Has vivido la vida. Ahora toma lo que te queda y vívelo conforme a la naturaleza.
C’est ce vieil homme qui murmure parfois au jeune que nous sommes : « Enregistre bien cette expérience, notes-en le moindre détail, vis-la en pensant à moi, comme si tu savais qu’elle ne se reproduira jamais, sauf dans ta mémoire, qui est ma mémoire ;
Es ese hombre mayor el que en plena juventud nos susurra a veces: «Fíjate bien en esta experiencia y no pierdas detalle, vívela pensando en mí y como si supieras que nunca va a repetirse más que en tu evocación, que es la mía;
Le passé est prégnant d’un futur dont nous ne tenons jamais compte, et de même qu’en cette nuit lointaine, le visage de Beatriz soudain rajeuni — le visage embelli comme celui de nombreuses femmes dans cet état d’abandon — m’incita à lui substituer un instant celui de sa fille, mêmes traits, même expression candide, aujourd’hui, dans les moments les plus inopportuns, la fille me fait penser à la mère, image à laquelle vient se superposer la scène observée depuis un arbre à Darmstadt, et qui, aujourd’hui, me répugne (par chance, je parviens à la chasser, elle s’éclipse à la vitesse de l’éclair). Le plus regrettable sans doute (ou plutôt le plus inquiétant, car impossible à intégrer) au sujet de ces images qui s’entrecroisent, c’est que je suis aujourd’hui ce vieil homme qui, en pleine jeunesse, apparaît dans notre inconscient et murmure mystérieusement à notre oreille, tel un fantôme surgi de l’avenir : « Enregistre bien cette expérience, notes-en le moindre détail, vis-la en pensant à moi, comme si tu savais qu’elle ne se reproduira jamais sauf dans ta mémoire, qui est ma mémoire ;
El pasado tiene un futuro con el que nunca contamos, y de la misma manera que aquella noche lejana el rostro juvenilizado de Beatriz —el rostro embellecido de muchas mujeres en esa situación de medio olvido— dio pie a que lo sustituyera por el de su hija un instante, las dos con los mismos rasgos y la misma expresión cándida, ahora la hija me conduce a pensar en la madre en los momentos más inoportunos, y además se me superpone la escena vista desde un árbol en Darmstadt, que me resulta hoy repulsiva (esta la ahuyento en seguida, por fortuna es sólo un relámpago). Quizá lo más lamentable de estos entrecruzamientos —o es desasosegante, por inasimilable— es que ya soy el hombre mayor que en plena juventud se asoma a nuestro inconsciente y misteriosamente nos susurra, como un espectro del futuro: «Fíjate bien en esta experiencia y no pierdas detalle, vívela pensando en mí y como si supieras que nunca va a repetirse más que en tu evocación, que es la mía;
Pas aussi solennelle que celle-ci, mon ordination, mais je la vis de nouveau à travers lui.
Mi ordenación no fue tan solemne, pero vuelvo a vivirla a través de él.
Que dirais-tu si un jour, si une nuit, un démon se glissait jusque dans ta solitude la plus reculée et te dise : « Cette vie telle que tu la vis maintenant et que tu l’as vécue, tu devras la vivre encore une fois et d’innombrables fois… » Ne te jetterais-tu pas sur le sol, grinçant des dents et maudissant le démon qui te parlerait de la sorte ?
¿Qué ocurriría si un día o una noche un demonio se deslizara furtivamente en la más solitaria de tus soledades y te dijese: «Esta vida, como tú la vives ahora y como la has vivido, deberías vivirla aún otra vez e innumerables veces…»? ¿No te arrojarías al suelo, rechinando los dientes y maldiciendo al demonio que te ha hablado de esta forma?
Même cette infirmité dont je souffre, du fait même que je vis, je l’ai assumée, je la dépasse vers mes propres projets, j’en fais l’obstacle nécessaire pour mon être et je ne puis être infirme sans me choisir infirme, c’est-à-dire choisir la façon dont je constitue mon infirmité (comme « intolérable », « humiliante », « à dissimuler », « à révéler à tous », « objet d’orgueil », « justification de mes échecs », etc.).
Aun esta invalidez que padezco, por el hecho mismo de vivirla la he asumido, la trasciendo hacia mis propios proyectos, hago de ella el obstáculo necesario para mi ser y no puedo ser inválido sin elegirme inválido, es decir, sin elegir la manera en que constituyo mi invalidez (como «intolerable», «humillante», «algo que hay que disimular» o «revelar a todos», «objeto de orgullo», «justificación de mis fracasos», etc.).
Moi je vis dans le présent, ici et maintenant, dans ces rares moments de vie qui nous restent, et il vaut mieux vivre sans pleurer, dans une maison neuve, belle, lumineuse, une maison qui a été remontée à force de volonté, avec des toilettes et des douches neuves, avec enfin de l’eau chaude, car on n’avait eu jusqu’ici que de l’eau froide, pour tremper le caractère, comme disait grand-père Josué, eh bien, tout cela c’est fini, et nous avons des lits confortables avec de bons matelas, des serviettes blanches qui essuient, comme dans les bons hôtels, sans ce bric-à-brac inutile, et tout ça fait avec l’entêtement, à ce que dit Toño, des colonisateurs de cette terre. Nous n’allons pas pleurer devant les cendres et les décombres d’un maudit incendie.
Yo soy la que vive en el presente, aquí y ahora, en estos pocos instantes de vida que nos quedan, y que es mejor vivirlos sin llorar, en una casa nueva, linda, luminosa, en una casa vuelta a levantar con voluntad, con baños y duchas nuevas, al fin con agua caliente, porque aquí siempre lo único que había era agua fría, para templar el carácter, como decía el abuelito Josué, ya no más, con camas cómodas y colchones decentes, con toallas blancas que sequen, como las de los buenos hoteles, sin tanto cachivache inútil, y hacerlo todo con la misma terquedad que dice Toño que tuvieron los colonizadores de esta tierra, y no chillando ante las brasas apagadas ni ante los escombros de un maldito incendio.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test