Translation for "violets" to spanish
Translation examples
« Violet, violet », et le mot semblait aussi violet sur ses lèvres que la couleur à ses yeux.
«Púrpura, púrpura», murmuró, y la palabra le pareció tan púrpura a sus labios como el color a sus ojos.
Je préfère le violet !
¡A mí me gusta más el púrpura!
Les roses, les violets !
¡Los rosas, los púrpuras!
Mais il n’y avait pas de cordonnet violet.
Pero no había cordón púrpura.
C’était un crayon violet.
Era un lápiz púrpura.
Le violet vira au noir.
Del púrpura al negro.
— Ça réduirait aussi le nombre des violets.
—Y también la de los púrpuras.
 Il y avait un liquide violet, disait-il.
—Había un líquido púrpura —dijo—.
Un flot d’un violet foncé.
Era de un intenso color púrpura.
Des cascades violettes d’acuminus.
De cascadas de flores púrpura.
Trait violet, trait violet.
Raya morada, raya morada.
Des lèvres violettes.
Los labios morados.
Une fleur teinte en violet.
Algo teñido de morado.
Violet comme un oignon.
Morada como una cebolla.
Que du violet pour la princesse.
Para la princesa solo el morado.
Roule dans la flaque de violet, là, et après tu feras des traces violettes
Pasa el tractor por este charco de pintura morada y podrás dejar huellas moradas.
— Est-ce que c’est un blanc ou un violet ? — Je ne sais pas.
—¿Es blanca o morada? —No lo sé.
Maintenant les marques sont violettes.
Las marcas ahora son moradas.
Un homme vêtu de violet
y un hombre vestido de morado.
La reine se tourna vers Violet.
La reina se volvió al morado.
L’enseigne était violette, d’un vilain violet, au néon.
El rótulo era violeta, un violeta feo, de neón.
Ou quelque chose entre violet clair et violet pâle.
O algo entre violeta claro y violeta pálido.
— Pourquoi est-ce que je serais contrarié par Violet ? Violet, ça va.
—¿Por qué iba a estar molesto por lo de Violet? Violet está bien.
— Et moi, Violet. — Violet, dans ce cas. » Il s’inclina légèrement.
—Y usted a mí, Violet. —Violet, entonces. —Él hizo una pequeña reverencia—.
J’étais Violet, n’est-ce pas ?
Yo era Violet, ¿verdad que sí?
— Et les violettes ?
—¿No le gustan las violetas?
Excepté Violet (l’ombre de Violet dans son esprit), était-il heureux ?
Aparte de lo de Violet (la sombra de Violet que se cernía en su mente), ¿era feliz?
Elle était vêtue d’une mousseline blanche décorée de violettes, et d’un châle violet.
Vestía muselina blanca adornada con violetas y un chal violeta.
Ils sont véritablement violets.
—Son realmente violetas.
Des branchies rouges, des tentacules violets ?
¿Agallas rojas, tentáculos purpúreos?
Sammy était vautré sur un canapé violet boiteux ;
Sammy estaba tumbado en un sofá purpúreo y descascarillado.
Ses grosses lèvres violettes se refermèrent sans une parole ;
Los gruesos labios purpúreos se le unieron sin un sonido;
À présent, le ciel est noir à l’est, violet sur la Chine.
Ahora el cielo es negro hacia el Este y purpúreo sobre China.
La brume violette s’était effacée dans le sombre crépuscule.
La bruma purpúrea se había desteñido hasta convertirse en un oscuro crepúsculo.
Vers le nord, la plaine se mourait dans une brume violette.
Hacia el norte, la llanura moría en una bruma purpúrea.
Il grimaça, découvrant une cavité violette à la place des dents.
Sonrió, mostrando una negrura purpúrea en lugar de dientes.
Le sang du cou était maintenant d’un noir-violet profond.
La sangre del cuello se había vuelto de un profundo negro purpúreo.
Blanc et violet, avec la queue tendre et la tête dure.
Blanco y purpúreo, con la cola tierna y la cabeza dura.
Le soleil brillait profondément dans le cœur violet.
El sol brilló intensamente en el corazón purpúreo de la piedra preciosa.
C’est une jeune fille violette qui se nourrit de nageoires de poissons transparents et aveugles.
Es una doncella cárdena que se alimenta de aletas de peces transparentes y ciegos.
Ses oreilles immenses, d’un violet foncé, semblaient avoir pompé tout le sang de son corps.
En sus enormes orejas, de un cárdeno subido, parecía haberse agolpado toda la sangre de su cuerpo.
Le ciel, quand on regarde en haut, est d’un violet sombre, qui s’estompe graduellement jusqu’au bleu pâle de l’horizon.
El cielo, si se mira hacia arriba, es cárdeno, pero se difumina en un azul celeste a medida que se acerca al horizonte.
Quelques auréoles violettes ici ou là, la trace rouge d’une entaille… Il pensa avec rage à ce que Rekla avait dû lui faire subir, à ses traits délicats déformés par la douleur.
Alguna mancha cárdena, el rastro rosado de un corte… Pensó furioso en lo que debía de haber hecho Rekla con aquel rostro tan delicado, sometido a infinidad de torturas.
— J’aurais plus de chance de gagner la super-cagnotte au loto », dit Miles qui, en glissant l’assiette sur le comptoir, remarqua comme pour la première fois le fibrome violet qui ornait le font d’Horace.
—Tengo más probabilidades de ganar la superlotería —dijo Miles, empujando el plato por el mostrador y reparando, por primera vez en bastante tiempo, en el cárdeno quiste fibroide que Horace tenía en la frente.
s’écria Julie. Oh, s’il vous plaît ! — Non, dans la chambre d’amis… commença Mme Patimkin, mais elle se souvint de moi, et continua, non sans m’avoir lancé un coup d’œil écrasant de ses yeux violets : « Bien sûr. »
—gritó Julie. —No, el cuarto de huéspedes —empezó la señora Patimkin, pero en seguida recordó mi presencia y me miró de soslayo, como para aplastarme, con esos ojos suyos tan cárdenos. Sí, Julie, claro.
De temps en temps, la brèche laissée par quelque maison en ruine depuis la guerre permettait la construction de bâtiments tels que celui-ci, carré, vitré, huit étages dominant des toits violets rongés de mousse.
De vez en cuando la mella de algún solar arruinado desde la guerra permitía la construcción de edificios como aquél, cúbico, acristalado.-con las ocho plantas encaramándose sobre los tejados cárdenos maltratados por el verdín.
Elle était désespérément polie avec moi, et avec ses yeux violets, ses cheveux noirs, son corps ample et persuasif, elle me faisait penser à quelque beauté captive, une princesse sauvage qui eût été domptée et asservie à la fille du roi – en l’occurrence Brenda.
Fue desastrosamente cortés conmigo y, con sus ojos cárdenos, su pelo oscuro y su cuerpo grande y persuasivo, me produjo la sensación de una beldad prisionera, de una princesa asilvestrada que alguien había domado para ponerla al servicio de la hija del rey, es decir de Brenda.
Les rayons de lumière nuancés de violet issus d’un soleil fait par les hommes se déplacèrent entre les branches et vinrent donner une pâleur saumon à ses grandes lèvres tandis qu’il se perdait en elle, cherchant quelque goût plus profond, les nerfs gonflés dessous la mousse.
Los dardos levemente violáceos de un sol hecho por el hombre pasaban a través de las ramas e iban a parar a los labios, cárdenos como tajadas de salmón, mientras se perdía en ella, buscando algún sabor más hondo.
D’ordinaire, à cette époque, les jeunes feuilles minces et tendres du sophora étaient d’un jaune pâle et, sous les rayons du soleil, les nervures devenaient vert foncé, mais cette année-là, les feuilles étaient roses et les nervures violettes. Le poste des services vétérinaires était sous un sophora à l’ouest du village. Un phénomène inattendu s’était produit : les feuilles qui auraient dû être jaunes étaient aussi rouges que les feuilles du plaqueminier à l’automne.
Las delgadas y frágiles hojas de las acacias, que antes tenían un destello amarillento cuando reflejaban la luz del sol, salieron rojizas, y los nervios de las hojas, de natural marrón verdoso, se tiñeron cárdenos. La estación de compra de sangre del Hospital Veterinario se colocó a la sombra de una acacia. Tal fue la cantidad de sangre que allí se extrajo que la acacia ganó follaje y se volvió de tonos ocres como el caqui en otoño.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test