Translation for "venir se" to spanish
Translation examples
T’as qu’à venir me chercher.”
Ven por mí cuando quieras».
— Messie, vous allez venir avec nous.
—Mesías, ven con nosotros.
— Tu pourrais venir avec nous, Nicos !
Ven con nosotros, Nicos.
Je t’ai dit de venir ici. »
Ven aquí, te he dicho.
— Tu n’as qu’à venir voir toi-même.
Ven a verlo por ti mismo.
— Tu peux venir quand tu veux.
Ven cuando quieras.
Tu vas venir vivre avec moi.
Ven a vivir conmigo.
Où es-tu ? Dépêche-toi de venir !
¿Dónde estás?¡Ven inmediatamente!
- Wesley, veux-tu venir.
–Wesley, por favor, ven.
— Pour cela, nous devons d’abord venir à vous.
—Pero antes tenemos que llegar hasta ti.
On ne l’avait pas entendu venir.
No le habían oído llegar.
Nous allons y venir.
Ya vamos a llegar a eso.
Je ne l’avais pas entendu venir.
No lo había oído llegar.
Qui n’ont pas tardé à venir.
Que no tardaron en llegar.
On l’avait entendu venir.
Lo había oído llegar.
Ils furent longs à venir.
Tardaron mucho en llegar.
Mais le pire était à venir.
Lo peor estaba por llegar.
Il l’avait entendue venir.
Él la había oído llegar.
Je ne t’avais pas entendu venir.
No te había oído llegar.
– Mais alors on va venir !… on va venir !…
—¡Pero entonces van a volver!…, ¡van a volver!…
Mais eux ne voulaient pas venir.
Pero el os no querían volver.
Nous avons promis… Tu dois venir.
Prometimos… Tienes que volver.
― Veux-tu venir à la maison ?
—¿Quieres volver a casa?
Vous n’aurez pas besoin de venir nous revoir.
No tiene que volver a vernos en su vida.
Je n’avais aucune raison d’y venir.
No tenía ningún motivo para volver.
— Il n’oserait pas venir à la maison.
—No se atreve a volver a casa.
« Mon père m’avait interdit de venir.
—Mi padre me prohibió volver.
Elle ne veut plus venir dans la chambre.
No quiere volver a la habitación.
Peut-être pas venir jamais.
Quizá no volver nunca.
À Veracruz, je peux avoir de l’avancement et alors je vous ferai venir.
En Veracruz, puedo ascender y entonces las mandaré traer.
La pince remontera à la surface même si le train de sonde se casse, mais elle pourrait venir en travers n’importe où.
El extractor de muestras ascenderá hasta la superficie aunque se rompa el cable de la perforadora, pero puede aflorar en cualquier parte.
Warren vit quelque chose bondir, quelque chose qui avait l’air de venir du plus profond de l’océan, réfléchissant la lumière réfractée par les vagues.
Sacó los jirones del agua de un tirón. Warren vio algo que se abalanzaba, que parecía ascender desde el fondo mismo del océano, captando las bandas refractadas de luz de las olas.
Loin de la maison de Caroline, du portrait de Caro- line, du lit de Caroline, de la chemise de nuit de Caro- line, du fils de Caroline, elle serait à nouveau elle- même, capable de réfléchir avec calme, de venir à bout une bonne fois pour toutes de ces pensées qui tournaient sans cesse dans sa tête.
Alejada de la casa de Caroline, del cuadro de Caroline, de la cama de Caroline, del camisón de Caroline, del hijo de Caroline, sería de nuevo ella misma: capaz de pensar con calma, intentando reunir y luego dejar a buen recaudo todos aquellos espantosos pensamientos que no hacían más que ascender a la superficie de su mente.
Avant que le tueur ne puisse le voir et tirer d’en haut, Jim se précipita sous le Roadking. Il n’y trouva aucune fraîcheur : l’accotement brûlé par le soleil irradiait la chaleur qu’il avait emmagasinée depuis l’aube. Deux voitures passèrent en rugissant l’une derrière l’autre. Jim ne les avait pas entendues venir, peut-être parce que son cœur battait si fort qu’il lui semblait être enfermé dans un tambour. Il maudit les automobilistes à voix basse, puis se dit qu’on ne pouvait pas leur demander de s’arrêter après avoir vu un forcené comme Tête de Nœud se trimbaler sur le toit d’un mobil-home avec un pistolet à la main.
Jim salió de debajo de la caravana y subió por la escalera. Con una mano se cogió al caliente pasamanos, llevando en la otra la escopeta, y trató de ascender de la forma más silenciosa posible. Su adversario permanecía sorprendentemente inmóvil sobre la superficie de aluminio, haciendo apenas algún ruido que ocultaba un ocasional chasquido que surgía de los viejos peldaños bajo la presión de los pies de Jim. Jim asomó con cautela la cabeza por encima de la caravana, mirando con los ojos entrecerrados. El asesino estaba a un tercio de distancia de la parte frontal de la Roadking, a la derecha, mirando hacia abajo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test